ウケ狙い
Significado: Trying too hard to be funny — describing someone who deliberately and obviously aims for laughs in an obnoxious or transparent way.
In Japan's comedy-conscious culture where being funny (面白い) is a valued social skill, ウケ狙い criticises the wrong way of pursuing laughs. It describes someone who tries too hard — their jokes feel forced, their timing is off, and the desperation for attention is painfully obvious. The worst case of ウケ狙い is when the attempt visibly fails (スベる), creating an awkward atmosphere that makes everyone uncomfortable. It contrasts with 天然 (natural humour), which is considered far more appealing.
Ejemplos
- ウケ狙いの発言がスベって空気凍った。 刻意搞笑的发言结果冷场了,气氛瞬间凝固。Su intento forzado de hacer gracia cayó en saco roto y se hizo un silencio incómodo.웃음 노린(ウケ狙い) 발언이 완전 미끄러져서 분위기 얼어붙었어.
- あいつのウケ狙い、毎回サムいんだよな。 那家伙每次刻意搞笑都很尬。Cada vez que intenta hacerse el gracioso, da vergüenza ajena.그 녀석 웃음 노리기(ウケ狙い), 매번 추워.
- ウケ狙いじゃなくて、天然で面白い人が一番いい。 比起刻意搞笑,天然搞笑的人才最好。Mejor alguien que tiene gracia natural que alguien que se esfuerza demasiado por ser gracioso.웃음 노리기(ウケ狙い)가 아니라, 타고난(天然) 재미가 있는 사람이 최고야.
Pronunciación
/ɯ.ke.ne.ɾa.i/
Guía de uso
Contexto: friends, casual conversation
Tono: dismissive, critical
✓ Correcto
- ウケ狙いが見え見えだよ。 (Your attempt to be funny is way too obvious.)你那个刻意搞笑太明显了。(Your attempt to be funny is way too obvious.)Se te nota demasiado que estás intentando hacer gracia.웃음 노리는(ウケ狙い) 거 다 보여. (웃기려고 하는 게 너무 티 나.)
- ウケ狙いせずに自然体でいた方がモテるよ。 (You'd be more popular if you acted naturally instead of trying so hard to be funny.)比起刻意搞笑,自然一点反而更受欢迎。(You'd be more popular if you acted naturally instead of trying so hard to be funny.)Serías más popular si fueras natural en vez de esforzarte tanto por ser gracioso.웃음 노리기(ウケ狙い) 하지 말고 자연스럽게 있는 게 더 인기 있어. (억지로 웃기려 하지 말고 자연스러운 게 더 매력적이야.)
✗ Incorrecto
- 本当に面白いことを言った人に「ウケ狙い」は水を差す (Saying 'you're just trying to be funny' to someone who is genuinely funny kills the mood)对真正说了好笑的话的人说'你就是在刻意搞笑'会泼冷水(Saying 'you're just trying to be funny' to someone who is genuinely funny kills the mood)Decirle «solo intentas hacer gracia» a alguien que realmente es gracioso le corta el rollo.정말 재미있는 말을 한 사람에게 'ウケ狙い'라고 하면 흥을 깬다 (진짜 재미있는 사람에게 '웃기려고 작정했네'라고 하면 분위기를 망침)
Errores comunes
- Confusing ウケ狙い (trying to be funny) with ウケる (actually being funny) — they have very different connotations
Origen e historia
Compound of ウケ (laughs/reception, from the verb 受ける) and 狙い (aiming for). A long-standing expression in Japanese comedy culture that became more widely used in casual conversation in the 2000s.
Contexto cultural
Era: Long-standing expression, amplified in 2000s casual speech
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide. Japan's comedy culture (お笑い) makes being funny a highly valued skill, making failed attempts especially noticeable.
Más de este tema
More from Criticism & Complaints
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis