上から目線
Significado: Condescending or looking down on someone — describes an attitude of talking to others as if you are superior to them.
Literally 'gaze from above,' 上から目線 describes the infuriating behaviour of someone who treats others as inferior. It is one of the most common interpersonal complaints in Japanese — nobody likes being talked down to. It applies to unsolicited advice given in a patronising tone, comments that imply the speaker is smarter or more experienced, and any communication that makes the receiver feel looked down upon.
Ejemplos
- 先輩の上から目線のアドバイスが毎回うざい。 前辈每次那种居高临下的建议真的很烦。Los consejos condescendientes del senpai son insoportables cada vez.선배의 위에서 내려다보는 조언이 매번 짜증나.
- 上から目線で話してくる人とは関わりたくない。 不想跟总是居高临下说话的人打交道。No quiero tener nada que ver con gente que te habla con ue-kara-mesen.위에서 내려다보듯 말하는 사람과는 상관하고 싶지 않아.
- 「教えてあげる」って上から目線で言わないでほしい。 别用那种居高临下的口气说'我来教你'好不好。Ojalá dejaras de decir «te lo enseño» con ese tono de ue-kara-mesen.가르쳐줄게'라고 위에서 내려다보듯 말하지 말아줬으면 좋겠어.
Pronunciación
/ɯ.e.ka.ɾa.me.seɴ/
Guía de uso
Contexto: friends, workplace gossip, social media, casual conversation
Tono: resentful, critical
✓ Correcto
- 上から目線でアドバイスされるとイラッとする。 (It's irritating when someone gives advice condescendingly.)被居高临下地给建议真的很来气。(被人以居高临下的态度给建议真的很恼火。)Cuando alguien te aconseja con ue-kara-mesen, te da una rabia… (It's irritating when someone gives advice condescendingly.)위에서 내려다보듯 조언받으면 짜증나. (잘난 척하며 조언하면 짜증나.)
- あの人いつも上から目線だから嫌われてるよ。 (That person is always condescending, so people dislike them.)那个人总是一副居高临下的样子,所以大家都不喜欢他。(那个人老是居高临下的,所以大家都讨厌他。)Esa persona siempre va con su ue-kara-mesen, por eso cae mal. (That person is always condescending, so people dislike them.)그 사람 항상 위에서 내려다보는 태도라서 미움받고 있어. (그 사람은 항상 위에서 내려다보듯 대해서 사람들이 싫어해.)
✗ Incorrecto
- 上司や年上に「上から目線ですね」は反抗と見なされる (Telling a boss or elder 'you're being condescending' is seen as insubordination)对上司或长辈说'您真是居高临下啊'会被视为反抗(对上司或长辈说'你好居高临下'会被看作是顶撞)Decirle a un jefe o a alguien mayor «usted es ue-kara-mesen» se considera una insubordinación (Telling a boss or elder 'you're being condescending' is seen as insubordination)상사나 연장자에게 '위에서 내려다보시네요'는 반항으로 간주된다 (상사나 윗사람에게 '잘난 척하시네요'라고 말하는 것은 반항으로 받아들여진다)
Errores comunes
- Using 上から目線 about legitimate authority figures giving proper instruction — it specifically criticises unnecessary condescension
- Not distinguishing between actual expertise-based guidance and 上から目線 patronising — intent and tone matter
Origen e historia
Compound of 上から (from above) + 目線 (gaze/eye level). Became a popular criticism term in the 2000s, reflecting sensitivity to hierarchical communication in Japanese society.
Contexto cultural
Era: 2000s mainstream adoption
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide. Especially common in workplace and relationship complaints.
Más de este tema
More from Criticism & Complaints
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis