積む
Significado: To stack up purchases (usually CDs) to accumulate fan event tickets or perks.
積む literally means 'to stack/pile up,' and in fan culture it specifically refers to buying multiple copies of the same CD or item to get more handshake tickets, photo opportunities, or to increase chances in a lottery. Heavy spenders might 積む dozens of copies. The practice is both celebrated and self-deprecatingly lamented by fans. It's closely tied to the idol industry's business model.
Ejemplos
- 今回の特典会のために20枚積んだけど後悔してない。 为了这次特典会买了20张,一点都不后悔。Compré 20 copias para el evento de fans de esta vez, pero no me arrepiento.이번 특전회를 위해 20장이나 쌓았는데 후회 없어.
- 積みすぎてCDの置き場所がマジでない。 碟叠太多了,CD真的没地方放了。He comprado tantas copias que literalmente no tengo dónde poner los CDs.너무 많이 쌓아서 CD 둘 곳이 진짜 없어.
- みんなどれくらい積むの?私は5枚くらいにしとく。 大家一般叠多少张?我大概买个5张左右吧。¿Cuántas copias compráis vosotros? Yo me quedaré en unas 5.다들 얼마나 쌓아? 나는 5장 정도로 해둘 거야.
Pronunciación
/t͡su.mu/
Guía de uso
Contexto: idol fan communities, social media
Tono: self-deprecating, confessional
✓ Correcto
- 今月積みすぎて金欠になった。 (I bought so many copies this month that I'm broke.)这个月叠碟叠太多,吃土了。(I bought so many copies this month that I'm broke.)Este mes compré tantas copias que estoy sin blanca. (I bought so many copies this month that I'm broke.)이번 달 너무 많이 쌓아서 돈이 없어졌어. (CD를 너무 많이 사서 금전적으로 힘들다는 뜻)
- 何枚積めば当選するか読めないのがつらい。 (It's tough not knowing how many copies to buy to win the lottery.)不知道叠多少张才能中选,太难了。(It's tough not knowing how many copies to buy to win the lottery.)Lo difícil es no saber cuántas copias comprar para ganar el sorteo. (It's tough not knowing how many copies to buy to win the lottery.)몇 장을 쌓아야 당첨될지 모르는 게 괴로워. (당첨에 필요한 구매량을 알 수 없어 고민된다는 뜻)
✗ Incorrecto
- 他人の積み量を馬鹿にしない (Don't make fun of how much someone spends — it's a personal choice)不要嘲笑别人叠了多少张——那是个人选择(Don't make fun of how much someone spends — it's a personal choice)No te burles de cuánto gasta alguien — es una decisión personal (Don't make fun of how much someone spends — it's a personal choice)다른 사람이 얼마나 쌓는지 비웃지 마 (얼마를 쓰든 개인의 선택이니 놀리면 안 된다는 뜻)
Errores comunes
- Confusing with the literal meaning of physically stacking objects
- Not understanding that 積む implies buying multiples of the SAME item, not different items
Origen e historia
Metaphorical extension of 積む (to stack, pile up). Adopted by idol fans in the 2000s-2010s to describe the practice of buying stacked quantities of CDs for event tickets, reflecting the literal pile of discs that results.
Contexto cultural
Era: 2000s-2010s idol fan culture
Generation: Teens to 30s, primarily idol fans
Social background: Universal among idol fans (spending amount varies)
Regional notes: Used across all of Japan. The practice of 積む is a distinctive feature of the Japanese idol economy and a frequent topic of self-deprecating humor among fans.
Más de este tema
More from Music & Entertainment
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis