テンション下がる
Significado: Losing energy or having one's mood drop — describes becoming deflated, disappointed, or less enthusiastic.
The opposite of テンション上がる, this phrase describes your energy and excitement levels falling. It covers everything from mild disappointment to having your mood completely killed. Universally understood and used in casual Japanese, it is the go-to expression for describing a drop in enthusiasm or spirits. Often shortened to テンション下がった (tenshon sagatta) in past tense.
Ejemplos
- 楽しみにしてたイベントが中止でテンション下がった。 期待已久的活动取消了,情绪一下子就低落了。Cancelaron el evento que tanto esperaba y se me cayó el ánimo.기대하던 이벤트가 취소돼서 텐션 떨어졌어.
- 朝から上司に怒られてテンション下がるわ。 一早就被上司骂,情绪降到谷底。Que el jefe me eche la bronca por la mañana me baja mucho el ánimo.아침부터 상사한테 혼나서 텐션 내려가네.
- 天気悪いとテンション下がるよね。 天气不好的话情绪就容易低落呢。Cuando hace mal tiempo se te baja el ánimo, ¿no?날씨 나쁘면 텐션 떨어지잖아.
Pronunciación
/te.n.ɕo.n.sa.ɡa.ɾɯ/
Guía de uso
Contexto: friends, casual conversation, social media, daily life
Tono: disappointed, deflated, low-energy
✓ Correcto
- 雨でBBQ中止、テンション下がるわ〜。 (BBQ cancelled because of rain — my mood just dropped.)因为下雨烧烤取消了,心情瞬间就没了。(BBQ因为下雨泡汤了——心情直线下降。)Han cancelado la barbacoa por la lluvia, vaya bajón.비 때문에 바비큐 취소, 텐션 떨어지네~.
- テンション下がることばっかり起きる月曜日。 (Mondays where nothing but mood-killing things happen.)每到周一就尽是些让人提不起劲的事。(周一总是一堆让人情绪低落的事。)Lunes en los que no paran de pasar cosas que te bajan el ánimo.텐션 떨어지는 일만 생기는 월요일.
✗ Incorrecto
- 深刻な状況で「テンション下がる」は軽く聞こえる (Saying 'tenshon sagaru' about a genuinely serious or tragic situation sounds too casual and trivialising)对真正严重或悲痛的情况说「テンション下がる」会显得太随意和轻描淡写Decir 'tenshon sagaru' ante una situación genuinamente seria o trágica suena demasiado informal y le quita importancia.심각한 상황에서 'テンション下がる'는 가볍게 들린다 — 진정으로 심각하거나 비극적인 상황에 대해 쓰면 너무 가볍고 경시하는 느낌을 준다
Errores comunes
- Using テンション下がる for serious grief or clinical depression — it is meant for everyday disappointments and mood dips, not severe emotional states
Origen e historia
Counterpart to テンション上がる, combining テンション (Japanese reinterpretation of 'tension' meaning energy level) with 下がる (sagaru, to fall/drop). Established alongside its positive counterpart in the 1990s-2000s.
Contexto cultural
Era: 1990s-2000s mainstream adoption
Generation: All ages (universal casual expression)
Social background: Universal informal
Regional notes: Used across all of Japan. As common as its positive counterpart. A staple of everyday casual Japanese conversation.
Más de este tema
More from Emotions & Reactions
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis