手のひら返し

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: Palm flip — a sudden, shameless reversal of opinion or allegiance, used to call out hypocrites who switch sides the moment circumstances change.

翻手掌——毫无羞耻地突然反转立场或忠诚,用来指责那些风向一变就倒戈的墙头草。
Giro de chaqueta — un cambio repentino y descarado de opinión o lealtad, usado para señalar a los hipócritas que cambian de bando en cuanto cambian las circunstancias.
손바닥 뒤집기 — 상황이 바뀌는 순간 뻔뻔하게 의견이나 충성을 바꾸는 것. 변절자나 기회주의자를 비꼬는 표현.

手のひら返し literally means flipping your palm over, capturing the image of someone who turns their hand — and their loyalty — in an instant. It is deeply embedded in Japanese internet culture, especially in sports fandom and political commentary. When a baseball team starts winning and suddenly has millions of 'lifelong fans,' or when an idol's critics become supporters after a viral hit, the accusation of 手のひら返し inevitably follows. The term carries a judgmental edge — it implies the person lacks genuine conviction.

手のひら返し字面意思是把手掌翻过来,形象地比喻一个人瞬间翻转态度和忠诚。这个词在日本网络文化中根深蒂固,尤其在体育粉圈和政治评论中。当一支棒球队开始赢球后突然冒出几百万'铁杆粉',或者某个偶像被黑转粉——'翻手掌'的指控就会随之而来。这个词带有批判意味——暗示对方缺乏真正的信念。
手のひら返し significa literalmente «darle la vuelta a la palma de la mano», capturando la imagen de alguien que gira su mano — y su lealtad — en un instante. Está profundamente arraigado en la cultura de internet japonesa, especialmente en el mundo del deporte y el comentario político. Cuando un equipo de béisbol empieza a ganar y de repente tiene millones de «fans de toda la vida», o cuando los críticos de un ídolo se convierten en seguidores tras un éxito viral, la acusación de 手のひら返し es inevitable. El término tiene un matiz de juicio: implica que la persona carece de convicción genuina.
手のひら返し는 말 그대로 손바닥을 뒤집는다는 뜻으로, 순식간에 손을 — 그리고 충성심을 — 바꾸는 사람의 이미지를 포착한다. 일본 인터넷 문화, 특히 스포츠 팬덤과 정치 논평에 깊이 자리 잡은 표현이다. 야구팀이 이기기 시작하면 갑자기 수백만 명의 '평생 팬'이 생기거나, 아이돌 비판론자가 바이럴 히트 후 지지자로 돌아설 때 手のひら返し라는 비판이 반드시 따른다. 이 표현에는 판단의 뉘앙스가 담겨 있다 — 그 사람에게 진정한 신념이 없다는 의미이다.

Ejemplos

  1. 優勝した途端にファンが増えた、手のひら返しすごいな。
    一夺冠粉丝就暴增,翻手掌也太快了吧。
    En cuanto ganaron el campeonato les salieron fans de la nada, menudo giro de chaqueta.
    우승하자마자 팬이 늘었다, 손바닥 뒤집기 대단하네.
  2. あれだけ批判してたのに手のひら返しで絶賛してて笑う。
    之前骂得那么狠现在翻手掌一顿猛夸,笑死。
    Después de tanto criticar, ahora lo alaba a tope con un giro de chaqueta total, qué risa.
    그렇게 비판하더니 손바닥 뒤집고 극찬하는 거 보면 웃기다.
  3. ネットの手のひら返し早すぎて毎回ついていけない。
    网上翻手掌的速度太快了,每次都跟不上。
    Los giros de chaqueta en internet son tan rápidos que nunca me da tiempo a seguirlos.
    인터넷의 손바닥 뒤집기가 너무 빨라서 매번 못 따라가겠다.

Pronunciación

/te.no.çi.ɾa.ɡa.e.ɕi/

Guía de uso

Contexto: social media, sports commentary, internet culture

Tono: critical, sarcastic

✓ Correcto

  • みんな手のひら返ししてて草。 (Everyone flipped sides and it's hilarious.)
    大家都翻手掌了,笑死。(Everyone flipped sides and it's hilarious.)
    Todo el mundo ha dado un giro de chaqueta, qué risa.
    다들 손바닥 뒤집어서 웃기다ㅋㅋ. (전부 손바닥 뒤집어서 웃기네ㅋㅋ.)
  • 結果が出た瞬間の手のひら返しが恒例行事になってる。 (The palm flip the moment results come out has become a tradition.)
    结果一出来立刻翻手掌已经成惯例了。(The palm flip the moment results come out has become a tradition.)
    El giro de chaqueta en el momento en que salen los resultados se ha convertido en una tradición.
    결과 나오는 순간 손바닥 뒤집기가 연례행사가 되었다. (결과가 나오자마자 손바닥 뒤집는 게 연중행사가 됐다.)

✗ Incorrecto

  • 自分が意見を変えたときに「手のひら返しした」と自称するのは不自然 (Calling your own opinion change a 手のひら返し sounds unnatural — it's used to criticise others)
    自己改变意见时自称'我翻手掌了'很不自然——这个词是用来批评别人的
    Autodenominarse «tenohira-gaeshi» cuando cambias de opinión suena poco natural — se usa para criticar a otros.
    자기가 의견을 바꿨을 때 '나 손바닥 뒤집었다'라고 자칭하면 부자연스럽다 — 남을 비판할 때 쓰는 표현이다

Errores comunes

Origen e historia

From the physical gesture of flipping one's palm — representing a 180-degree reversal. Long used in Japanese as a metaphor for fickleness, it became a staple of internet commentary culture in the 2010s, especially on 2ch/5ch and Twitter.

Contexto cultural

Era: 2010s internet culture boom, phrase itself much older

Generation: All ages online

Social background: Universal, especially internet-savvy users

Regional notes: Used across Japan. Particularly common on Twitter/X during sports events, elections, and entertainment news.

Más de este tema

wwww ★★★★★ Hahaha — multiple w's representing extended laughing in t... なんでやねん ★★★★★ Why the heck — a tsukkomi (straight man) retort originall... 意味わからん ★★★★★ Makes no sense — a blunt expression of confusion or disbe... 死んだ ★★★★★ I'm dead — used figuratively to express being overwhelmed... 終わった ★★★★★ It's over — used to express that a situation is hopeless,... ガチで ★★★★★ For real or seriously — an emphatic intensifier meaning s...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Catchphrases & Misc

"手のひら返し" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis