ただいま

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Casual
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: I'm back / I'm home — announced upon returning to one's home or group.

我回来了——回到家或回到群体中时喊出的一句话。
Ya estoy en casa / He vuelto — se anuncia al regresar al hogar o al grupo.
다녀왔어 / 돌아왔어 — 집이나 소속된 곳에 돌아왔을 때 하는 인사.

ただいま is the standard phrase called out when arriving home, paired with the response おかえり. It signals arrival and belonging. Beyond the home, it is also used humorously when returning to an online chat, a group of friends, or any place one considers 'home base.' The phrase carries an emotional warmth that transcends its literal meaning.

ただいま是回到家时说的标准用语,与おかえり构成一组固定对话。它表达的是到达和归属感。除了在家之外,回到网络聊天、朋友圈或任何被视为'据点'的地方时,也会幽默地使用这句话。这个短语承载着超越其字面意思的情感温度。
ただいま es la frase estándar que se dice al llegar a casa, emparejada con la respuesta おかえり. Señala la llegada y el sentido de pertenencia. Más allá del hogar, también se usa con humor al volver a un chat en línea, a un grupo de amigos o a cualquier lugar que uno considere su 'base'. La frase transmite una calidez emocional que trasciende su significado literal.
ただいま는 귀가 시 외치는 기본 인사로, 상대의 おかえり와 짝을 이룬다. 도착과 소속감을 알리는 표현이다. 집 외에도, 온라인 채팅에 돌아왔을 때, 친구 모임에 복귀했을 때, 자신의 '홈 베이스'라 여기는 곳에 돌아왔을 때 유머러스하게 사용하기도 한다. 직역 이상의 정서적 따뜻함이 담긴 표현이다.

Ejemplos

  1. ただいま〜、お腹すいた!
    ただいま~肚子好饿!
    ¡Ya estoy en casa~! ¡Tengo hambre!
    ただいま~, 배고파!
  2. ただいま!今日めっちゃ疲れた。
    ただいま!今天累死了。
    ¡He vuelto! Hoy estoy agotadísimo.
    ただいま! 오늘 엄청 피곤해.
  3. 出張から帰ってきた、ただいま!
    出差回来了,ただいま!
    He vuelto del viaje de negocios, ¡ya estoy aquí!
    출장에서 돌아왔어, ただいま!

Pronunciación

/ta.da.i.ma/

Guía de uso

Contexto: home, returning to a group, online communities

Tono: warm, announcing

✓ Correcto

  • ただいま〜、何か美味しいにおいする! (I'm home~ something smells delicious!)
    ただいま〜、何か美味しいにおいする!(我回来了~好像有什么好闻的味道!)
    ¡Ya estoy en casa~! ¡Algo huele delicioso! (I'm home~ something smells delicious!)
    ただいま〜、何か美味しいにおいする! (다녀왔어~, 맛있는 냄새 나!)
  • ただいま!荷物多いから手伝って (I'm back! I have lots of bags, help me out)
    ただいま!荷物多いから手伝って(我回来了!东西太多了帮我拿一下)
    ¡He vuelto! Traigo muchas bolsas, échadme una mano (I'm back! I have lots of bags, help me out)
    ただいま!荷物多いから手伝って (돌아왔어! 짐이 많으니까 좀 도와줘)

✗ Incorrecto

  • 他人の家に入る時に「ただいま」は言わない — 「お邪魔します」を使う (Don't say ただいま when entering someone else's home — use お邪魔します)
    去别人家时不要说「ただいま」——应该用「お邪魔します」
    No digas ただいま al entrar en casa de otra persona — usa お邪魔します
    남의 집에 들어갈 때 「ただいま」는 쓰지 않는다 — 「お邪魔します」를 사용한다

Errores comunes

Origen e historia

Short for ただいま帰りました (tadaima kaerimashita, 'I have just now returned'). ただいま literally means 'just now.' A fundamental Japanese household phrase with deep cultural roots.

Contexto cultural

Era: Traditional, used for centuries

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. One of the first phrases taught to children. The ただいま/おかえり pair is a cornerstone of Japanese domestic culture.

Más de este tema

おはよー ★★★★★ A casual, drawn-out version of おはよう (good morning), often... お疲れ ★★★★★ A casual way to say 'good work,' 'thanks for your effort,... おつかれさまです ★★★★★ A polite expression meaning 'thank you for your hard work... またね ★★★★★ A casual way to say 'see you later' or 'bye for now.' バイバイ ★★★★★ Bye-bye, borrowed from English. A cheerful, casual farewell. おかえり ★★★★★ Welcome back — said to someone who has just returned home...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Greetings & Social Phrases

"ただいま" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis