仕様
Significado: Specification or 'it's by design' — used humorously to dismiss a bug or problem as an intentional feature.
While 仕様 literally means 'specification' or 'design,' in tech and gaming culture it is famously used as a tongue-in-cheek excuse: バグじゃなくて仕様です (it's not a bug, it's a feature). This phrase has become a running joke in Japanese internet culture, applied to everything from actual software oddities to absurd real-life situations. It implies that something seemingly broken is actually working as intended — usually said with heavy irony.
Ejemplos
- このバグ報告したら「仕様です」って返ってきた。 报告了这个bug,结果对方回复说'这是规格'。Reporté este bug y me contestaron 'es así por diseño'.이 버그 보고했더니 '사양입니다'라는 답이 돌아왔어.
- 電車がいつも遅れるのは仕様なのかな。 电车总是晚点,这算是'规格'吗?Que el tren llegue siempre tarde, ¿será una característica de diseño?전철이 항상 늦는 건 사양인 건가.
- バグじゃなくて仕様ですって言い訳として最強だよね。 不是bug,是规格'这借口简直无敌了吧。No es un bug, es una característica' es la excusa definitiva, ¿no?버그가 아니라 사양입니다'는 변명으로 최강이지.
Pronunciación
/ɕi.joː/
Guía de uso
Contexto: gaming, tech, internet culture, casual conversation
Tono: ironic, humorous
✓ Correcto
- 「仕様です」って言っとけば何でも許されると思ってるでしょ。 (You think saying 'it's by design' excuses everything, don't you?)你是不是觉得只要说'这是规格'就什么都能过关了?Te crees que diciendo 'es así por diseño' todo queda justificado, ¿verdad?'사양입니다'라고 하면 뭐든 용서된다고 생각하는 거지?
- この不便さも仕様らしいよ。 (Apparently this inconvenience is 'by design.')听说这个不方便之处也是'规格'。Parece que esta incomodidad también es 'por diseño'.이 불편함도 사양이래.
✗ Incorrecto
- ユーザーからの正当なバグ報告に「仕様です」と返すのは炎上する (Responding to a legitimate bug report with 'it's a feature' will cause backlash)面对用户正当的bug报告回复'这是规格'会引发网络炎上Responder 'es una característica, no un error' a un informe de errores legítimo de un usuario provocará una reacción negativa.사용자의 정당한 버그 보고에 '사양입니다'라고 답하면 뭇매를 맞게 된다
Errores comunes
- Not catching the ironic tone — when someone says 仕様 in this context, they are almost always being sarcastic
Origen e historia
仕様 (specification/design) has been a standard technical term for decades. The ironic usage バグじゃなくて仕様です (it's not a bug, it's a feature) became a meme in Japanese internet and gaming culture in the 2000s, mirroring the English-language joke.
Contexto cultural
Era: 2000s gaming/internet culture
Generation: Teens to 40s
Social background: Internet/gaming culture, tech workers
Regional notes: Used across all of Japan. The joke mirrors the global 'it's not a bug, it's a feature' meme but feels very natural in Japanese.
Más de este tema
More from Technology & Gadgets
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis