失礼します
Significado: Excuse me — a polite phrase used when entering or leaving a room, interrupting, or excusing oneself.
One of the most important polite expressions in Japanese social and professional life. 失礼します literally means 'I will commit a rudeness' and is used when entering an office, leaving a meeting, hanging up the phone, or any situation where you are interrupting or departing. The past tense 失礼しました means 'I have committed a rudeness' and is used as an apology.
Ejemplos
- 失礼します、部長はいらっしゃいますか。 失礼します,请问部长在吗。Disculpe, ¿se encuentra el director?失礼します, 부장님 계십니까.
- お先に失礼します、おつかれさまです。 お先に失礼します,辛苦了。Me retiro antes, buen trabajo.お先に失礼します, おつかれさまです.
- 失礼します、ちょっとよろしいですか。 失礼します,能耽误您一下吗。Disculpe, ¿tiene un momento?失礼します, 잠깐 괜찮으시겠습니까.
Pronunciación
/ɕi.tsɯ.ɾeː.ɕi.ma.sɯ/
Guía de uso
Contexto: workplace, formal settings, phone calls, entering/leaving rooms
Tono: polite, respectful
✓ Correcto
- 失礼します、お時間いただけますか (Excuse me, could I have a moment of your time?)失礼します、お時間いただけますか(打扰一下,能占用您一点时间吗?)Disculpe, ¿podría dedicarme un momento? (Excuse me, could I have a moment of your time?)失礼します、お時間いただけますか (실례합니다, 잠시 시간 내주실 수 있으신가요?)
- それでは失礼します (Well then, I'll take my leave)それでは失礼します(那我就先告辞了)Entonces, con su permiso, me retiro (Well then, I'll take my leave)それでは失礼します (그럼 이만 실례하겠습니다)
✗ Incorrecto
- 友達同士で「失礼します」は堅すぎる — 「じゃあね」「またね」で十分 (失礼します is too stiff between friends — じゃあね or またね is fine)朋友之间说「失礼します」太过生硬——用「じゃあね」「またね」就够了失礼します es demasiado formal entre amigos — con じゃあね o またね basta친구 사이에서 「失礼します」는 너무 딱딱하다 — 「じゃあね」「またね」로 충분하다
Errores comunes
- Not using 失礼します when entering a superior's office or meeting room — it is expected
- Confusing 失礼します (I'm about to be rude) with 失礼しました (I was rude / apology)
Origen e historia
From 失礼 (shitsurei, rudeness/impoliteness), composed of 失 (lose) + 礼 (politeness/courtesy). Literally 'I lose courtesy' → 'I am being rude.' A fundamental phrase in Japanese keigo (polite language).
Contexto cultural
Era: Traditional, centuries of usage
Generation: All ages
Social background: Universal (formal contexts)
Regional notes: Used across all of Japan. An absolutely essential phrase for professional life. One of the first keigo expressions learners should master.
Más de este tema
More from Greetings & Social Phrases
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis