詐欺
Significado: Scam or fraud — also used hyperbolically to mean something is so good or so different from expectations that it feels like deception.
詐欺 has a dual life in modern Japanese. In its literal sense, it refers to serious crimes like オレオレ詐欺 (phone scams targeting elderly) and フィッシング詐欺 (phishing). But in slang, 詐欺 is used humorously — 詐欺メイク ('scam makeup' that transforms your appearance), 詐欺写真 ('scam photos' with extreme filters), or 'この値段で詐欺レベルに美味しい' (so good at this price it's criminal). The slang usage is lighthearted and carries no criminal connotation.
Ejemplos
- この値段でこのクオリティは詐欺でしょ、美味しすぎる。 这个价格这个品质简直是诈骗吧,太好吃了。A este precio y con esta calidad, es una estafa, está demasiado bueno.이 가격에 이 퀄리티는 사기지, 너무 맛있어.
- 詐欺メイクの動画見たけど、ビフォーアフターが別人すぎてすごい。 看了诈骗级化妆的视频,化妆前后完全像两个人,太厉害了。Vi un vídeo de maquillaje trampa y el antes y el después parecían personas completamente distintas, fue increíble.사기 메이크업 영상 봤는데, 비포 애프터가 너무 딴 사람이라 대단해.
- オレオレ詐欺の電話がばあちゃんにかかってきて、危うく引っかかるところだった。 电话诈骗打到了我奶奶那里,差点就上当了。Le llegó a mi abuela una llamada de estafa telefónica y por poco pica.오레오레 사기 전화가 할머니한테 걸려 와서, 하마터면 당할 뻔했어.
Pronunciación
/sa.ɡi/
Guía de uso
Contexto: social media, daily conversation, friends, news
Tono: hyperbolic (slang), serious (literal)
✓ Correcto
- この盛り方は詐欺レベルでしょ。 (This photo editing is scam-level, seriously.)这修图水平简直是诈骗级别的吧。(This photo editing is scam-level, seriously.)この盛り方は詐欺レベルでしょ。 (Este retoque es nivel estafa, en serio.)이 보정은 사기 수준이지. (이 사진 보정은 사기 수준이야, 진짜로.)
- オレオレ詐欺には本当に気をつけてね。 (Please be really careful about phone scams.)电话诈骗真的要小心啊。(Please be really careful about phone scams.)オレオレ詐欺には本当に気をつけてね。 (Ten mucho cuidado con las estafas telefónicas, por favor.)오레오레 사기는 진짜 조심해. (보이스피싱은 정말 조심해야 해.)
✗ Incorrecto
- 詐欺被害に遭った人の前で「詐欺レベルに美味しい」など軽い使い方は避ける (Avoid using 詐欺 lightheartedly around someone who has been a victim of actual fraud)在真正遭受过诈骗的人面前,避免轻松地使用'诈骗级好吃'之类的说法(Avoid using 詐欺 lightheartedly around someone who has been a victim of actual fraud)詐欺被害に遭った人の前で「詐欺レベルに美味しい」など軽い使い方は避ける (Evita usar 詐欺 a la ligera delante de alguien que haya sido víctima de un fraude real)실제 사기 피해를 당한 사람 앞에서 '詐欺レベルに美味しい' 같은 가벼운 표현은 삼간다 (실제로 사기를 당한 피해자 앞에서 詐欺를 가볍게 쓰는 것은 피해야 한다)
Errores comunes
- Not distinguishing between the serious legal meaning and the slang hyperbolic usage — context determines which meaning is intended
Origen e historia
From 詐 (deceive) + 欺 (cheat). A legal/formal term for fraud that has been adopted as hyperbolic slang meaning 'unbelievably good/different.' The slang usage emerged in the 2010s through beauty and food content online.
Contexto cultural
Era: Legal term for centuries, slang hyperbolic usage from 2010s
Generation: All ages for literal meaning, younger generations for slang usage
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. オレオレ詐欺 (phone scams) targeting the elderly is a major social issue. 詐欺メイク is a popular genre of beauty content on YouTube and TikTok.
Más de este tema
More from Money & Shopping
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis