老後2000万
Significado: The controversial claim that Japanese retirees need 20 million yen in savings beyond their pension to live comfortably.
In 2019, a Financial Services Agency report stated that the average retired couple would face a 20 million yen shortfall over 30 years of retirement. The revelation caused a national uproar — people were shocked, angry, and anxious. 老後2000万問題 became a political scandal and a lasting cultural reference point that fundamentally changed how Japanese people think about retirement planning and spurred the NISA/investment boom.
Ejemplos
- 老後2000万問題のニュース見てから、急いで投資始めた人多いよね。 看了老后2000万问题的新闻后,急忙开始投资的人很多吧。Desde que salió la noticia de los 20 millones para la jubilación, mucha gente se lanzó a invertir a toda prisa, ¿verdad?노후 2,000만 문제 뉴스 보고 나서 급하게 투자 시작한 사람 많지.
- 老後2000万って言うけど、実際はもっと必要なんじゃないかって不安。 虽然说老后需要2000万,但实际上可能需要更多,这让人很不安。Dicen 20 millones para la jubilación, pero me preocupa que en realidad haga falta aún más.노후 2,000만이라고 하는데, 실제로는 더 필요한 거 아닐까 불안해.
- 老後2000万円貯められる気がしなくて将来のことを考えたくない。 感觉攒不到2000万日元,都不想考虑未来的事了。Siento que no voy a poder ahorrar 20 millones de yenes y no quiero ni pensar en el futuro.노후 2,000만 엔을 모을 수 있을 것 같지 않아서 미래를 생각하고 싶지 않아.
Pronunciación
/ɾoː.ɡo.ni.seɴ.maɴ/
Guía de uso
Contexto: financial discussions, social media, news
Tono: anxious, politically charged
✓ Correcto
- 老後2000万問題がきっかけでNISA始めた人、周りに結構いる。 (I know quite a few people who started NISA because of the 20 million yen issue.)因为老后2000万问题开始做NISA的人,我周围就有不少。(我认识不少因为2000万日元问题而开始做NISA的人。)Conozco a bastante gente que empezó con el NISA a raíz del problema de los 20 millones para la jubilación.노후 2,000만 문제를 계기로 NISA를 시작한 사람이 주변에 꽤 있어. (노후 2,000만 엔 이슈 때문에 NISA를 시작한 사람이 주변에 많아.)
- 老後2000万って平均の話であって、実際は人によるよ。 (The 20 million figure is an average — the actual amount varies by person.)老后2000万说的是平均数,实际上因人而异。(2000万这个数字是平均值——实际金额因人而异。)Lo de los 20 millones es una media — la cantidad real varía según cada persona.노후 2,000만은 평균 이야기지, 실제로는 사람마다 다르지. (2,000만 엔 수치는 평균이고, 실제 필요 금액은 사람마다 달라.)
✗ Incorrecto
- 高齢者に「2000万ないと老後詰むよ」は不安を煽りすぎ — telling elderly people they're doomed without 20 million yen is needlessly anxiety-inducing对老年人说'没有2000万晚年就完了'是过度制造焦虑——告诉老年人没有2000万就完蛋了会给人造成不必要的焦虑Decirle a personas mayores 'sin 20 millones estás perdido en la jubilación' es generar ansiedad innecesariamente고령자에게 '2,000만 없으면 노후 끝이야'라고 하면 불안감만 조장한다 — 고령자에게 2,000만 엔 없으면 망한다고 말하는 건 불필요하게 불안을 부추기는 것이다
Errores comunes
- Taking the 20 million yen figure as an exact requirement — it was an average estimate that varies hugely based on lifestyle, location, and pension amount
Origen e historia
From 老後 (retirement) + 2000万 (20 million yen). Originated from the June 2019 Financial Services Agency report that stated retired couples would face an average 20 million yen shortfall. The government initially tried to retract the report, fueling even more public outrage.
Contexto cultural
Era: June 2019, ongoing cultural reference
Generation: All ages, especially working-age adults
Social background: Universal concern
Regional notes: Used across Japan. One of the most impactful financial news events in recent Japanese history, directly catalyzing the personal investment boom.
Más de este tema
More from Money & Shopping
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis