プンプン
Significado: Being visibly angry or huffy in a cute, pouty way. Also describes a strong smell.
プンプン expresses anger that's more pouty than threatening — think puffed cheeks and crossed arms rather than shouting. It's the kind of anger that looks cute rather than scary, making it common when describing children, pets, or characters in anime/manga. The word can also mean something smells strongly (いい匂いがプンプンする or 怪しい匂いがプンプンする). In the anger sense, プンプン怒る suggests the person is obviously upset but not in a dangerous way.
Ejemplos
- 約束破ったら彼女がプンプン怒っちゃった。 爽约之后女朋友就プンプン(赌气)生气了。Cuando rompí mi promesa, mi novia se enfadó toda mohína.약속 어겼더니 여자친구가 푼푼(삐져서) 화내 버렸어.
- うちの猫、ご飯遅いとプンプンするんだよね。 我家猫要是晚给它喂饭就会プンプン(闹别扭)。Mi gato se pone mohíno cuando le doy de comer tarde.우리 고양이, 밥이 늦으면 푼푼(삐져서) 하거든.
- プンプンしないで、ちゃんと謝るから。 别プンプン(生气)了嘛,我会好好道歉的。No te enfades, que te voy a pedir disculpas como es debido.푼푼(삐지지) 하지 마, 제대로 사과할 테니까.
Pronunciación
/pɯn.pɯn/
Guía de uso
Contexto: daily life, relationships, cute contexts
Tono: cute anger, pouty
✓ Correcto
- プンプンしてる顔も可愛いよ (Even your angry face is cute)プンプン(生气)的样子也好可爱プンプンしてる顔も可愛いよ (Hasta tu cara de enfadado es mona)푼푼(삐진) 얼굴도 귀여워 (삐친 얼굴도 귀엽다)
- 怒ってる?プンプンじゃん (Are you mad? You look all pouty)你在生气吗?好プンプン(气鼓鼓)的样子怒ってる?プンプンじゃん (¿Estás enfadado? Menudo mohín llevas)화났어? 푼푼(삐진 거)잖아 (화났어? 완전 토라졌잖아)
✗ Incorrecto
- 本気で怒ってる人に「プンプンしてる」は火に油 (Saying someone is 'pun pun' when they're truly furious will make it worse — it trivializes their anger)对真的怒不可遏的人说'你在プンプン(嘟嘴生气)哦'无异于火上浇油——等于在轻视对方的怒气本気で怒ってる人に「プンプンしてる」は火に油 (Decirle a alguien que está realmente furioso que está 'pun pun' es echar leña al fuego, porque trivializa su enfado)진심으로 화난 사람에게 '푼푼하고 있다'고 하면 불난 데 기름 붓기 (진짜 격노한 사람에게 '삐졌네'라고 하면 상황이 더 나빠짐 — 화를 가볍게 여기는 꼴)
Errores comunes
- Using プンプン for serious anger — it implies cute, non-threatening anger. Use カンカン for real fury
- Forgetting the smell meaning — プンプン匂う means it smells strongly
Origen e historia
Onomatopoeia with dual origins: the anger sense mimics the huffing sound of an upset person breathing through their nose; the smell sense imitates something pungent hitting the nose. Both meanings have been in common use for centuries.
Contexto cultural
Era: Traditional onomatopoeia
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Extremely common in manga and anime — characters with puffed cheeks are labeled プンプン.
Más de este tema
More from Onomatopoeia
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis