パニクる
Significado: To panic; to freak out and lose composure in a stressful situation.
パニクる is a Japanised verb form of the English word 'panic.' It describes losing your cool when something unexpected or stressful happens — blanking out during an exam, scrambling when plans fall apart, or freezing when put on the spot. The る suffix turns the English loanword into a usable Japanese verb, a common pattern in modern Japanese slang.
Ejemplos
- 財布なくしたと思ってパニクったけど、カバンの底にあった。 以为钱包丢了慌得不行,结果在包底找到了。Pensé que había perdido la cartera y entré en pánico, pero estaba en el fondo de la mochila.지갑 잃어버린 줄 알고 패닉에 빠졌는데 가방 바닥에 있었어.
- 地震きた瞬間パニクって何もできなかった。 地震来的那一刻慌得什么都做不了。En el momento del terremoto entré en pánico y no pude hacer nada.지진이 난 순간 패닉에 빠져서 아무것도 못 했어.
- パニクらないで、落ち着いて対処しよう。 别慌,冷静下来想办法应对。No entres en pánico, tranquilízate y gestiona la situación.패닉에 빠지지 말고 침착하게 대처하자.
Pronunciación
/pa.ni.kɯ.ɾɯ/
Guía de uso
Contexto: friends, everyday situations, emergencies, school
Tono: flustered, dramatic, self-deprecating
✓ Correcto
- テスト中に頭真っ白になってパニクった。 (My mind went blank during the test and I panicked.)考试的时候脑子一片空白,完全慌了。Se me quedó la mente en blanco durante el examen y entré en pánico.시험 중에 머릿속이 하얘져서 패닉에 빠졌어. (시험 도중에 머리가 새하얘져서 완전 패닉이었어.)
- パニクっても解決しないから深呼吸しよう。 (Panicking won't solve anything, so let's take a deep breath.)慌也解决不了问题,先深呼吸吧。Entrar en pánico no va a resolver nada, así que respiremos hondo.패닉에 빠져도 해결 안 되니까 심호흡하자. (허둥댄다고 해결되는 건 아니니까 심호흡하자.)
✗ Incorrecto
- パニクってる人に「パニクるな」は逆効果 (Telling someone who is panicking 'don't panic' usually makes it worse)对正在慌张的人说'别慌'通常会适得其反。Decirle a alguien que está en pánico «no entres en pánico» suele ser contraproducente.패닉에 빠진 사람한테 '패닉하지 마'는 역효과 (패닉 상태인 사람에게 '당황하지 마'라고 말하면 보통 더 악화된다)
Errores comunes
- Thinking パニクる is only used for extreme emergencies — it is commonly used for minor stressful moments like losing your phone or being late for a meeting
Origen e historia
From English 'panic' (パニック) + る (verb suffix). Part of the 1990s wave of English-derived verbs in Japanese. The pattern of adding る to foreign loanwords (ググる from Google, サボる from sabotage) is a productive and ongoing feature of Japanese.
Contexto cultural
Era: 1990s, part of the English-loanword verb trend
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Part of a large family of English-derived verbs that are fully naturalised into casual Japanese.
Más de este tema
More from Classic Slang (Still Used)
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis