恐れ入ります

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Formal
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: A very polite expression meaning 'I'm sorry to trouble you' or 'thank you for your kindness' — used in formal and customer-facing contexts.

一种非常礼貌的表达,意为'打扰了,麻烦您了'或'承蒙关照,不胜感激'——用于正式场合和服务场景。
Una expresión muy cortés que significa 'disculpe la molestia' o 'es usted muy amable' — usada en contextos formales y de atención al cliente.
'번거롭게 해드려 죄송합니다' 또는 '감사히 여기고 있습니다'라는 뜻의 매우 정중한 표현 — 격식 있는 자리나 고객 응대 상황에서 사용.

恐れ入ります is a high-register phrase that expresses humble gratitude or apologetic deference. It is used when asking someone for a favour, receiving unexpected kindness, or acknowledging an imposition. While too formal for friends, it is essential in business Japanese, customer service, and any situation requiring exceptional politeness. It can express both 'I'm sorry to bother you' and 'I'm grateful for your consideration.'

「恐れ入ります」是一种高级别的敬语,表达谦逊的感谢或歉意般的恭敬。在请求对方帮忙、接受意外的善意或承认给对方带来不便时使用。虽然对朋友来说过于正式,但在商务日语、客户服务以及任何需要格外礼貌的场合中不可或缺。它既可以表达'抱歉打扰您了',也可以表达'感谢您的体谅'。
恐れ入ります es una expresión de registro alto que transmite gratitud humilde o deferencia apologética. Se usa al pedir un favor a alguien, al recibir una amabilidad inesperada o al reconocer una imposición. Aunque es demasiado formal para los amigos, resulta esencial en el japonés de negocios, la atención al cliente y cualquier situación que requiera una cortesía excepcional. Puede expresar tanto 'disculpe la molestia' como 'le agradezco su consideración'.
恐れ入ります는 겸손한 감사 또는 미안한 공손함을 표현하는 높은 격식의 표현입니다. 상대에게 부탁할 때, 예기치 못한 친절을 받을 때, 또는 폐를 끼치는 것을 인정할 때 사용합니다. 친구 사이에는 너무 격식적이지만, 비즈니스 일본어, 고객 서비스, 그리고 특별히 정중해야 하는 모든 상황에서 필수적인 표현입니다. '번거롭게 해드려 죄송합니다'와 '배려에 감사드립니다' 두 가지 의미를 모두 표현할 수 있습니다.

Ejemplos

  1. 恐れ入りますが、少々お時間をいただけますか。
    打扰一下,能占用您一点时间吗?
    Disculpe la molestia, ¿podría dedicarme un momento?
    죄송합니다만, 잠시 시간을 내주실 수 있으십니까.
  2. わざわざお越しいただき、恐れ入ります。
    承蒙您亲自前来,不胜感激。
    Es muy amable de su parte haber venido hasta aquí.
    직접 와주시다니 감사합니다.
  3. 恐れ入ります、こちらの書類にご記入をお願いいたします。
    打扰了,麻烦您在这份文件上填写一下。
    Disculpe, ¿sería tan amable de rellenar este formulario?
    번거롭게 해드려 죄송합니다, 이 서류에 기입을 부탁드립니다.

Pronunciación

/o.so.ɾe.i.ɾi.ma.sɯ/

Guía de uso

Contexto: business, customer service, formal requests, polite conversation

Tono: humble, deferential

✓ Correcto

  • 恐れ入りますが、お名前を伺ってもよろしいですか (I'm sorry to trouble you, but may I ask your name?)
    打扰一下,请问可以告诉我您的姓名吗?(I'm sorry to trouble you, but may I ask your name?)
    Disculpe la molestia, ¿podría decirme su nombre?
    죄송합니다만, 성함을 여쭤봐도 되겠습니까 (번거롭게 해드려 죄송합니다만, 성함을 여쭤봐도 될까요?)
  • ご丁寧にありがとうございます、恐れ入ります (Thank you for your kindness, I'm much obliged)
    承蒙您的厚意,不胜感激(Thank you for your kindness, I'm much obliged)
    Muchas gracias por su amabilidad, se lo agradezco enormemente.
    정중하게 대해주셔서 감사합니다 (친절하게 해주셔서 대단히 감사합니다)

✗ Incorrecto

  • 友達に「恐れ入ります」は堅すぎて逆に距離を感じさせる (Using 恐れ入ります with friends is so formal it creates distance)
    对朋友说「恐れ入ります」太正式了,反而会让人感到疏远(Using 恐れ入ります with friends is so formal it creates distance)
    Usar「恐れ入ります」con amigos es tan formal que genera distancia.
    친구에게 「恐れ入ります」는 너무 딱딱해서 오히려 거리감을 느끼게 한다 (친구에게 恐れ入ります를 쓰면 너무 격식차려서 오히려 거리감을 줍니다)

Errores comunes

Origen e historia

From 恐れ (fear/awe) + 入る (to enter), literally 'to be filled with awe/trepidation.' Originally expressed genuine reverence, it evolved into a standard keigo (honorific language) expression for polite humility in business and formal contexts.

Contexto cultural

Era: Traditional keigo expression

Generation: All ages (formal contexts)

Social background: Business/formal

Regional notes: Used nationwide in formal settings. An essential phrase for Japanese business etiquette, especially in customer-facing roles.

Más de este tema

おはよー ★★★★★ A casual, drawn-out version of おはよう (good morning), often... お疲れ ★★★★★ A casual way to say 'good work,' 'thanks for your effort,... おつかれさまです ★★★★★ A polite expression meaning 'thank you for your hard work... またね ★★★★★ A casual way to say 'see you later' or 'bye for now.' バイバイ ★★★★★ Bye-bye, borrowed from English. A cheerful, casual farewell. おかえり ★★★★★ Welcome back — said to someone who has just returned home...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Greetings & Social Phrases

"恐れ入ります" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis