OJT
Significado: On-the-job training — learning skills through actual work experience rather than in a classroom setting.
OJT is an extremely common abbreviation in Japanese workplaces, used far more frequently than its English full form. It's the backbone of employee training in Japan, where new hires are traditionally expected to learn by watching and working alongside experienced colleagues. While efficient and practical, critics note that 'OJT' is sometimes used as an excuse for companies that simply don't have formal training programs — 'figure it out yourself' dressed up as a training methodology.
Ejemplos
- うちの会社、研修ないからOJTで覚えてって言われた。 我们公司没有培训,被告知靠OJT自己学。En mi empresa no hay formación, me dijeron que aprendiera con OJT.우리 회사는 연수가 없어서 OJT로 배우라고 들었어.
- OJTって言えば聞こえはいいけど、要は放置だよね。 说是OJT听起来好听,本质上就是放任不管吧。OJT suena bien, pero en el fondo significa que te dejan a tu aire.OJT라고 하면 들리기는 좋지만, 사실은 방치잖아.
- いい先輩に当たればOJTでもちゃんと成長できるよ。 如果遇到好前辈的话,即使是OJT也能好好成长。Si te toca un buen senpai, con el OJT también puedes crecer bien.좋은 선배를 만나면 OJT로도 제대로 성장할 수 있어.
Pronunciación
/oː dʑeː tiː/
Guía de uso
Contexto: workplace, business, HR
Tono: practical, sometimes sarcastic
✓ Correcto
- OJTの担当者、誰になるの? (Who's going to be the OJT mentor?)OJT的负责人定了是谁吗?(OJT的指导人确定是谁了吗?)¿Quién va a ser el responsable del OJT?OJT 담당자 누구야? (OJT 멘토가 누구야?)
- OJTだけじゃなくて、座学の研修もほしいよね。 (We need classroom training too, not just OJT.)不能只有OJT,也需要课堂培训啊。(我们也需要课堂培训,不能只靠OJT。)Necesitamos también formación teórica, no solo OJT.OJT만이 아니라 이론 교육도 있었으면 좋겠어. (실무 교육뿐만 아니라 강의식 연수도 필요하지.)
✗ Incorrecto
- 「OJTです」と言って何も教えないのは怠慢 (Saying 'it's OJT' while teaching nothing is just negligence, not training)说'这是OJT'却什么都不教是失职(说'这是OJT'却什么都不教,那不是培训,是怠慢)Decir «es OJT» sin enseñar nada es simple dejadez, no formación'OJT입니다'라고 하면서 아무것도 안 가르치는 건 태만이다 ('OJT입니다'라고 해놓고 아무것도 안 가르치는 건 교육이 아니라 직무 유기야)
Errores comunes
- Thinking OJT is always effective — in many Japanese companies, it's a euphemism for 'no formal training, learn by yourself'
Origen e historia
From English 'On-the-Job Training.' Widely used in Japanese business since the 1970s-1980s. In Japan, it's typically used as the three-letter abbreviation OJT rather than the full English phrase.
Contexto cultural
Era: 1970s-1980s adoption in Japan
Generation: All working-age adults
Social background: Universal in Japanese business
Regional notes: Used across all of Japan. One of the most common three-letter abbreviations in Japanese business vocabulary.
Más de este tema
More from Work & Office Life
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis