抜け感
Significado: A relaxed, effortless vibe in fashion or makeup; the quality of looking unstudied and naturally cool.
抜け感 refers to intentionally incorporating elements of casualness or looseness into an otherwise put-together look. In fashion, it might mean leaving a button undone, choosing relaxed fits, or mixing casual pieces with formal ones. In hair styling, it describes loose, undone waves rather than rigid curls. The concept is central to modern Japanese fashion philosophy, which values the appearance of effortlessness over obvious polish.
Ejemplos
- 抜け感のあるヘアスタイルにしたいんですけど。 我想做一个有随性感的发型。Me gustaría un peinado con ese aire relajado y natural.힘 뺀 느낌의 헤어스타일로 하고 싶은데요.
- きれいめコーデに抜け感を足すならスニーカーがいいよ。 如果想给正装穿搭增加一点随性感的话,配运动鞋就不错。Si quieres añadir un toque desenfadado a un look elegante, las zapatillas deportivas son la clave.깔끔한 코디에 여유로운 느낌을 더하려면 스니커즈가 좋아.
- 抜け感って狙いすぎると逆にダサくなるよね。 随性感这东西,太刻意追求的话反而会变得很土。Lo de la soltura, si lo fuerzas demasiado, acaba quedando cutre, ¿verdad?抜け感이란 건 너무 노리면 오히려 촌스러워지잖아.
Pronunciación
/nɯ.ke kaɴ/
Guía de uso
Contexto: fashion, hair styling, beauty salons, magazines
Tono: aspirational, styling advice
✓ Correcto
- 抜け感のあるメイクが今っぽいよね。 (Makeup with that effortless vibe feels so current.)有随性感的妆容现在很流行呢。(Makeup with that effortless vibe feels so current.)El maquillaje con ese aire relajado queda muy actual, ¿no? (Makeup with that effortless vibe feels so current.)힘 뺀 느낌의 메이크업이 요즘 느낌이지. (抜け感 있는 메이크업이 트렌디하지.)
- もうちょっと抜け感ほしいな、巻き髪ほぐそう。 (I want a bit more of that relaxed vibe — let me loosen up these curls.)再想要多一点随性感,把卷发弄蓬松一点吧。(I want a bit more of that relaxed vibe — let me loosen up these curls.)Necesito un poco más de soltura, voy a deshacer un poco estos rizos. (I want a bit more of that relaxed vibe — let me loosen up these curls.)좀 더 여유로운 느낌이 좋겠다, 컬 좀 풀어봐야지. (좀 더 抜け感이 필요해, 웨이브 풀어야지.)
✗ Incorrecto
- 美容院で「抜け感」だけ言っても具体性がない — どこに抜け感がほしいか伝える (Just saying 'nuke-kan' at the salon is too vague — specify where you want the relaxed feel)在美容院只说「我要随性感」太笼统了——要具体说清楚你想在哪里体现随性感En la peluquería, decir solo «抜け感» es demasiado vago — hay que especificar dónde se quiere ese aire relajado (Just saying 'nuke-kan' at the salon is too vague — specify where you want the relaxed feel)미용실에서 「抜け感」만 말하면 너무 모호하다 — 어디에 여유로운 느낌을 원하는지 구체적으로 전달해야 한다
Errores comunes
- Confusing 抜け感 with being messy or sloppy — it is a calculated, intentional casualness
Origen e historia
From 抜ける (to come out/be missing) + 感 (feeling/sense). Originally used in hair and fashion styling, it became a key fashion vocabulary term in the 2010s, describing the deliberate inclusion of casual or relaxed elements.
Contexto cultural
Era: 2010s, now standard fashion vocabulary
Generation: Women in their 20s-40s, fashion professionals
Social background: Fashion-conscious
Regional notes: Used across all of Japan. A fundamental concept in Japanese fashion and beauty, frequently paired with こなれ感. Essential vocabulary at hair salons.
Más de este tema
More from Fashion & Appearance
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis