マミートラック

Vocabulary Word Japanese ★★★☆☆ Moderate Neutral
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: Mommy track — the career stagnation that women experience after having children, being sidelined from promotions and challenging assignments.

妈妈轨道——女性在生育后经历的职业停滞,被排斥在晋升和有挑战性的工作之外。
Vía materna — el estancamiento profesional que experimentan las mujeres tras tener hijos, quedando apartadas de los ascensos y los proyectos estimulantes.
마미트랙 — 출산 후 여성이 겪는 경력 정체로, 승진과 도전적인 업무에서 배제되는 현상.

マミートラック refers to the separate, slower career path that working mothers are often placed on — whether explicitly or implicitly. After returning from maternity leave, women may be assigned to less demanding (but also less career-advancing) roles, excluded from after-hours networking that drives promotions, or assumed to no longer be ambitious. It's a significant contributor to Japan's persistent gender inequality in the workplace and low rates of women in management.

マミートラック指的是职场妈妈被安排到的一条单独的、晋升较慢的职业发展路径——无论是明确规定的还是隐性的。产假归来后,女性可能被安排到要求较低(但也没有晋升机会)的岗位,被排除在推动晋升的下班后社交活动之外,或者被默认为不再有上进心。这是导致日本职场性别不平等和女性管理者比例持续偏低的重要因素。
マミートラック se refiere a la trayectoria profesional separada y más lenta en la que a menudo se coloca a las madres trabajadoras, ya sea de forma explícita o implícita. Tras volver de la baja por maternidad, a las mujeres se les pueden asignar funciones menos exigentes (pero también menos promocionables), quedar excluidas de los eventos de networking fuera del horario laboral que impulsan los ascensos, o se da por hecho que ya no son ambiciosas. Es un factor importante en la persistente desigualdad de género en el trabajo en Japón y en las bajas tasas de mujeres en puestos directivos.
マミートラック(마미트랙)은 워킹맘이 명시적이든 암묵적이든 배치되는, 느리고 분리된 커리어 경로를 가리킨다. 출산휴가 복귀 후 여성은 부담이 적은(하지만 커리어 발전에도 도움이 안 되는) 역할에 배정되거나, 승진에 중요한 퇴근 후 네트워킹에서 배제되거나, 더 이상 야심이 없다고 간주될 수 있다. 이는 일본 직장의 뿌리 깊은 성별 불평등과 여성 관리자 비율 저조의 주요 원인이다.

Ejemplos

  1. 育休から戻ったらマミートラックに乗せられて、やりがいのない仕事ばかり。
    产假回来后就被放到了妈妈轨道上,尽是些没有成就感的工作。
    Al volver de la baja por maternidad me metieron en la vía materna, y solo me dan trabajos sin interés.
    육아휴직 복귀 후 マミートラック(마미트랙)에 올려져서 보람 없는 일만 하고 있어.
  2. マミートラックにならないように、復帰後のキャリアプランを上司と話し合った。
    为了不被放上妈妈轨道,我和上司讨论了复职后的职业规划。
    Hablé con mi jefe sobre mi plan de carrera al reincorporarme para evitar caer en la vía materna.
    マミートラック에 빠지지 않도록 복귀 후 커리어 플랜을 상사와 상의했어.
  3. マミートラックって本人が望んでないのに、勝手に決められるのが問題だよね。
    妈妈轨道的问题是,当事人并不想这样,却被别人擅自决定了。
    El problema de la vía materna es que te la imponen sin que tú la hayas elegido.
    マミートラック이라는 게 본인이 원하지 않는데도 일방적으로 정해지는 게 문제잖아.

Pronunciación

/ma.mi.i to.ɾak.ku/

Guía de uso

Contexto: workplace, news, social issues

Tono: critical, feminist

✓ Correcto

  • マミートラックを防ぐには、制度だけじゃなく意識改革が必要。 (Preventing the mommy track requires not just policy changes but a shift in mindset.)
    要防止妈妈轨道,不仅需要制度变革,更需要意识变革。(预防妈妈轨道不仅需要政策改变,还需要思维方式的转变。)
    Para prevenir la vía materna no basta con cambiar las políticas, hace falta un cambio de mentalidad.
    マミートラック을 방지하려면 제도뿐만 아니라 의식 개혁이 필요해. (마미트랙을 막으려면 정책 변경뿐 아니라 인식 전환이 필요해.)
  • マミートラックに乗りたくないって言ったら、わがままだって思われた。 (When I said I didn't want to be put on the mommy track, they thought I was being selfish.)
    我说不想被放上妈妈轨道,结果被认为是任性。(当我说不想被放上妈妈轨道时,他们觉得我太自私了。)
    Cuando dije que no quería que me pusieran en la vía materna, pensaron que era una caprichosa.
    マミートラック에 빠지기 싫다고 했더니 이기적이라는 소리를 들었어. (마미트랙에 올려지기 싫다고 했더니 제멋대로라고 생각하더라.)

✗ Incorrecto

  • 「子どもいるんだから仕方ないよね」はマミートラックを正当化する言葉 ('It can't be helped since you have kids' is language that justifies the mommy track)
    '有了孩子也没办法嘛'这种话本身就是在为妈妈轨道正名('有了孩子嘛没办法'这种话正是在为妈妈轨道辩护)
    «Es normal, tienes hijos» es una frase que justifica la vía materna.
    '아이가 있으니까 어쩔 수 없잖아'는 マミートラック을 정당화하는 말이다 ('아이가 있으니 어쩔 수 없지'라는 말은 마미트랙을 정당화하는 표현이다)

Errores comunes

Origen e historia

From English 'mommy track,' a term coined by American journalist in the 1980s. Adopted into Japanese discourse as women's workplace participation (女性活躍) became a national policy focus in the 2010s under Abenomics.

Contexto cultural

Era: 2010s heightened awareness with women's advancement policies

Generation: Working women in their 20s-40s, discussed broadly

Social background: Corporate workers, particularly women

Regional notes: Used across all of Japan. Central to discussions about gender equality in the Japanese workplace.

Más de este tema

社畜 ★★★★★ A corporate slave — someone who works excessively long ho... リモートワーク ★★★★★ Remote work or working from home, typically using a compu... 副業 ★★★★★ A side job or side hustle done in addition to one's main ... サービス残業 ★★★★★ Unpaid overtime work — working extra hours without receiv... 過労死 ★★★★★ Death caused by overwork — typically from heart failure, ... 働き方改革 ★★★★★ Work-style reform — the government's comprehensive initia...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Work & Office Life

"マミートラック" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis