コネ入社
Significado: Getting hired at a company through personal connections or nepotism rather than through the normal recruitment process.
コネ (from English 'connections') combined with 入社 (joining a company) describes the practice of using family ties, alumni networks, or personal relationships to secure employment. While networking exists everywhere, コネ入社 carries a specifically negative nuance in Japan, where the standard job-hunting process (就活) is highly structured and competitive. Colleagues often resent コネ入社 hires, questioning their qualifications.
Ejemplos
- あいつコネ入社だから、仕事できなくても首にならないんだよ。 那家伙是靠关系进来的,所以就算工作做不好也不会被辞退。Ese entró por enchufe, así que aunque no sepa trabajar, no le van a echar.저 사람 연줄 입사라서, 일을 못해도 짤리지 않아.
- コネ入社でも実力があれば問題ないけど、大抵そうじゃないんだよね。 靠关系进来的人如果有实力也没问题,但大多数情况下并非如此。Si entras por enchufe pero tienes talento, no hay problema, pero normalmente no es el caso.연줄 입사라도 실력이 있으면 문제없는데, 대부분 그렇지 않잖아.
- うちの会社、コネ入社が多すぎて実力主義とか言われても信じられない。 我们公司靠关系入职的人太多了,说什么能力主义我根本不信。En nuestra empresa hay demasiados enchufados como para creerse lo de la meritocracia.우리 회사, 연줄 입사가 너무 많아서 실력주의라고 해도 믿기지 않아.
Pronunciación
/ko.ne ɲu.u.ɕa/
Guía de uso
Contexto: workplace gossip, friends, social media
Tono: critical, resentful
✓ Correcto
- あの人コネ入社って噂だけど、仕事はちゃんとしてるよ。 (Rumor has it they got in through connections, but they do their job well.)听说那个人是靠关系进来的,但工作做得挺认真的。(有传言说他是靠关系进来的,但他工作做得不错。)Dicen que esa persona entró por enchufe, pero la verdad es que trabaja bien.그 사람 연줄 입사라는 소문이 있긴 한데, 일은 제대로 하고 있어. (인맥으로 들어왔다는 소문이지만 업무 능력은 있다는 뜻.)
- コネ入社だからって馬鹿にされるの辛いよね。 (It's tough being looked down on just because you got hired through connections.)因为靠关系进来就被人看不起,真的很痛苦。(仅仅因为是通过关系入职就被人瞧不起,真的很难受。)Tiene que ser duro que te menosprecien solo porque entraste por contactos.연줄 입사라고 무시당하는 거 힘들겠다. (인맥으로 입사했다는 이유만으로 얕잡아보이는 게 괴롭다는 뜻.)
✗ Incorrecto
- 本人に「コネ入社でしょ?」は絶対言わない (Never ask someone 'you got in through connections, right?' — extremely rude)绝对不要问别人'你是靠关系进来的吧?'——这极其失礼Nunca le preguntes a alguien «¿tú entraste por enchufe, no?» — es tremendamente maleducado.본인에게 '연줄 입사지?'라고 절대 물어보면 안 된다 — 극도로 무례한 발언
Errores comunes
- Not realizing コネ入社 is almost always used negatively — even if the person is qualified, the label sticks
- Confusing with legitimate referral hiring — コネ入社 implies bypassing normal qualifications
Origen e historia
From English 'connection' shortened to コネ + 入社 (entering/joining a company). Became widely used as Japan's structured job-hunting system (新卒一括採用) made the contrast between merit-based and connection-based hiring more visible.
Contexto cultural
Era: Long-standing practice, term popularized from the 1980s onward
Generation: All working-age adults
Social background: Common across industries, especially in media, politics, and family businesses
Regional notes: Used across all of Japan. Particularly discussed during 就活 (job-hunting) season among university students.
Más de este tema
More from Work & Office Life
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis