キレる

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Casual
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: To snap, lose one's temper, or blow up in anger — describes a sudden explosive outburst.

突然发火、失去理智、大发雷霆——描述突然爆发的愤怒。
Estallar, perder los estribos o explotar de rabia — describe un arrebato de ira repentino y violento.
폭발하다, 화를 참다 못해 터뜨리다 — 갑작스럽고 폭발적인 분노의 표출을 묘사한다.

キレる literally means 'to cut/break' (切れる) and in slang describes the moment someone's patience snaps and they explode with anger. Unlike じわじわ怒る (slow-burning anger), キレる implies a sudden, sharp breaking point. It became a social buzzword in the late 1990s with media coverage of 'キレる若者' (youth who snap). The phrase 逆ギレ (gyakugire) describes someone getting angry at the person who was rightfully upset at them.

キレる的本义是'切断/断裂'(切れる),在俚语中描述一个人耐心的弦崩断、怒气瞬间爆发的那个时刻。不同于慢慢积累的怒火(じわじわ怒る),キレる强调的是突然的、尖锐的爆发点。这个词在1990年代末因媒体报道「キレる若者」(动辄发火的年轻人)而成为社会热词。衍生词「逆ギレ」(gyakugire)指的是明明自己有错却反过来冲对方发火。
キレる literalmente significa 'cortarse/romperse' (切れる) y en argot describe el momento en que la paciencia de alguien se rompe y estalla de ira. A diferencia de じわじわ怒る (ira a fuego lento), キレる implica un punto de ruptura repentino y brusco. Se convirtió en un término mediático a finales de los noventa con la cobertura de los 'キレる若者' (jóvenes que estallan). La expresión 逆ギレ (gyakugire) describe cuando alguien se enfada con la persona que tenía razón para estar enfadada con él.
キレる는 문자 그대로 '끊어지다/잘리다(切れる)'라는 뜻으로, 속어에서는 인내심이 끊어져 분노가 폭발하는 순간을 묘사한다. 서서히 쌓이는 분노와 달리 키레루는 갑작스럽고 날카로운 폭발을 의미한다. 1990년대 후반 'キレる若者(폭발하는 젊은이들)'에 대한 미디어 보도와 함께 사회적 유행어가 되었다. 逆ギレ(역기레)는 정당하게 화를 낸 상대에게 오히려 역으로 화를 내는 행위를 말한다.

Ejemplos

  1. 何回言っても直さないから、さすがにキレた。
    说了好多次还是不改,我终于忍不住发火了。
    Se lo dije mil veces y no hacía caso, así que al final exploté.
    몇 번을 말해도 안 고치니까 결국 폭발했어.
  2. 店員にキレてる客がいて怖かった。
    有个顾客在店里对店员大发脾气,好吓人。
    Había un cliente gritándole al dependiente y daba miedo.
    손님한테 화내는 고객이 있어서 무서웠어.
  3. そんなことでキレるなよ、大人げない。
    别为这种小事发火啊,太不成熟了。
    No te pongas así por eso, no seas crío.
    그런 걸로 폭발하지 마, 어른답지 못해.

Pronunciación

/ki.ɾe.ɾɯ/

Guía de uso

Contexto: friends, storytelling, casual conversation

Tono: angry, explosive, frustrated

✓ Correcto

  • あんまりしつこいとキレるよ? (If you keep pushing I'm going to snap, okay?)
    あんまりしつこいとキレるよ?(你再一直烦我我就要炸了啊?)
    Como sigas insistiendo voy a explotar, ¿vale?
    あんまりしつこいとキレるよ? (너무 집요하면 나 진짜 폭발한다?)
  • 彼女にキレられて反省してる。 (My girlfriend blew up at me and I'm reflecting on it.)
    彼女にキレられて反省してる。(被女朋友大发脾气骂了一顿,正在反省。)
    Mi novia me echó la bronca y estoy reflexionando.
    彼女にキレられて反省してる。 (여자친구가 폭발해서 반성하고 있어.)

✗ Incorrecto

  • 目上の人に「キレないでください」は失礼 (Telling a superior 'please don't snap' with キレる is rude — use 怒らないでください instead)
    对上级说「キレないでください」是不礼貌的——应该用「怒らないでください」代替
    Decirle a un superior 'por favor no estalle' usando キレる es una falta de respeto — usa 怒らないでください en su lugar
    目上の人に「キレないでください」は失礼 (윗사람에게 'キレないでください'라고 하는 것은 실례 — 대신 怒らないでください를 사용할 것)

Errores comunes

Origen e historia

From the verb 切れる (kireru, to cut/snap). The metaphor is of a thread or wire snapping — one's patience or composure breaks suddenly. Became mainstream slang in the late 1990s.

Contexto cultural

Era: Late 1990s mainstream adoption

Generation: All ages

Social background: Universal informal

Regional notes: Used across Japan. The phrase キレる若者 (kireru wakamono) was a major media talking point in the late 1990s about youth violence.

Más de este tema

やばい ★★★★★ An extremely versatile exclamation meaning awesome, terri... マジ ★★★★★ An emphatic expression meaning 'seriously,' 'for real,' o... ウケる ★★★★★ An exclamation meaning 'that's hilarious' or 'LOL,' used ... ムカつく ★★★★★ To be irritated, annoyed, or pissed off — expresses a sim... テンション ★★★★★ A person's energy level, mood, or excitement — not 'tensi... イライラ ★★★★★ A state of irritation, frustration, or being on edge — a ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Emotions & Reactions

"キレる" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis