かったるい
Significado: Tiresome, tedious, or sluggish — a stronger, more emphatic version of だるい expressing deep reluctance or fatigue.
かったるい conveys a bone-deep weariness or irritation at having to do something. It is heavier than だるい, implying not just tiredness but a visceral unwillingness. You might use it about a boring meeting that drags on, a chore you absolutely do not want to do, or the feeling of your body being heavy and uncooperative. It has a grumbling, complaining quality that makes it perfect for expressing frustration.
Ejemplos
- この会議かったるいな、もう2時間もやってるじゃん。 这个会也太烦了,都开了两个小时了。Esta reunión es un peñazo, llevamos ya dos horas.이 회의 너무 지겹다, 벌써 2시간째잖아.
- 朝からかったるくて何もやる気出ない。 一早上就浑身没劲,什么都不想干。Desde por la mañana estoy tan hecho polvo que no tengo ganas de nada.아침부터 나른해서 아무것도 할 의욕이 안 나.
- かったるい仕事ばっかり押し付けられるの勘弁してほしい。 尽把烦人的活儿推给我,饶了我吧。Que me endosen siempre las tareas más pesadas, por favor, que me dejen en paz.귀찮은 일만 맨날 떠넘기는 거 좀 봐줬으면 좋겠어.
Pronunciación
/kat.ta.ɾɯ.i/
Guía de uso
Contexto: complaints, friends, work frustration, everyday grumbling
Tono: grumbling, exasperated, sluggish
✓ Correcto
- かったるいけどやるしかないか。 (It's a drag, but I've got no choice.)虽然烦得要死,但也只能硬着头皮干了。Es un peñazo, pero no me queda otra.귀찮지만 어쩔 수 없지. (짜증나지만 하는 수밖에 없나.)
- 今日まじかったるい、早く帰りたい。 (Today is so tedious — I want to go home already.)今天真的累到不行,好想早点回家。Hoy es un día superplomo, quiero irme a casa ya.오늘 진짜 귀찮아, 빨리 퇴근하고 싶다. (오늘 진짜 지겹다 — 빨리 집에 가고 싶어.)
✗ Incorrecto
- 上司に「かったるいです」は態度が悪い (Saying 'kattarui' to your boss shows a bad attitude — keep complaints among friends)对上司说'かったるいです'态度太差了——把抱怨留给朋友之间吧。Decirle «kattarui» a tu jefe demuestra una mala actitud; guarda las quejas para los amigos.상사에게 「かったるいです」는 태도가 나쁜 것 (상사에게 'かったるい'라고 말하는 것은 태도 불량으로 보인다 — 불평은 친구끼리만 할 것)
Errores comunes
- Using かったるい and だるい interchangeably — かったるい is stronger and implies more frustration, while だるい can be a milder tiredness
Origen e historia
Derived from 腕だるい (udadarui, arms feeling heavy/tired), which contracted over time into かったるい. The word has been part of colloquial Japanese since the Showa era, carrying a stronger sense of physical and mental lethargy than its cousin だるい.
Contexto cultural
Era: Showa era onward
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Some regions prefer だるい or けだるい for similar feelings, but かったるい is widely understood everywhere.
Más de este tema
More from Classic Slang (Still Used)
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis