カツカツ
Significado: Barely scraping by financially; living paycheck to paycheck with almost no financial cushion.
カツカツ describes a state of constant financial tightness where every yen is accounted for and there's nothing left over. It's different from 金欠 (temporarily broke) — カツカツ implies an ongoing, chronic state. The onomatopoeic sound suggests things clicking together tightly with no room. It's used self-deprecatingly by people living on tight budgets, and increasingly by young workers and フリーランス (freelancers) dealing with stagnant wages and rising costs.
Ejemplos
- 手取り20万で東京住んでたらカツカツだよ、貯金なんて無理。 到手工资20万日元在东京生活的话日子紧巴巴的,存钱什么的根本不可能。Si cobras 200.000 yenes netos y vives en Tokio vas justísimo, ahorrar es imposible.실수령 20만 엔으로 도쿄에서 살면 카츠카츠야, 저축 같은 건 무리지.
- ボーナスないからカツカツの月が続いてて精神的にもきつい。 没有奖金所以连续好几个月都过得紧巴巴的,精神上也很吃不消。Como no tengo paga extra, llevo meses yendo muy justo y mentalmente se me hace cuesta arriba.보너스가 없으니까 빠듯한 달이 계속되고 있어서 정신적으로도 힘들어.
- カツカツだけど好きな仕事してるから、まあいいかなって思ってる。 虽然日子过得紧巴巴的,但做的是自己喜欢的工作,所以觉得也还行吧。Voy muy justo de dinero, pero como hago un trabajo que me gusta, pues tampoco me quejo.카츠카츠지만 좋아하는 일 하고 있으니까, 뭐 괜찮다고 생각해.
Pronunciación
/ka.tsɯ.ka.tsɯ/
Guía de uso
Contexto: friends, social media, daily conversation
Tono: self-deprecating, resigned
✓ Correcto
- 今月カツカツだから飲み会パスするわ。 (I'm broke this month so I'll skip the drinking party.)这个月手头紧,聚餐就不去了。(I'm broke this month so I'll skip the drinking party.)今月カツカツだから飲み会パスするわ。 (Este mes voy muy justo, así que paso de la quedada para beber.)이번 달 카츠카츠라서 회식은 패스할게. (이번 달 빠듯해서 술자리는 빠질게.)
- カツカツだけどなんとかやっていけてる。 (I'm barely scraping by but somehow managing.)虽然日子过得紧巴巴的,但好歹还能撑下去。(I'm barely scraping by but somehow managing.)カツカツだけどなんとかやっていけてる。 (Voy raspando, pero de alguna manera me las apaño.)카츠카츠지만 어떻게든 버티고 있어. (간신히 버티고 있지만 그럭저럭 해나가고 있어.)
✗ Incorrecto
- 人のカツカツ生活を笑うのはNG (Laughing at someone's tight financial situation is not OK — many people genuinely struggle)嘲笑别人紧巴巴的生活是不可以的(Laughing at someone's tight financial situation is not OK — many people genuinely struggle)人のカツカツ生活を笑うのはNG (Reírse de la situación económica ajustada de alguien no está bien — mucha gente lo pasa realmente mal)남의 카츠카츠 생활을 비웃는 건 금물 (빠듯한 생활을 조롱하는 건 안 돼 — 실제로 힘들게 살아가는 사람이 많다)
Errores comunes
- Confusing カツカツ with 金欠 — 金欠 is temporary (broke right now), while カツカツ suggests an ongoing tight financial state
Origen e historia
An onomatopoeic/mimetic word (擬態語) suggesting things fitting tightly together with no margin. Used since at least the Showa era to describe financially tight situations. The sound evokes the image of barely making ends meet.
Contexto cultural
Era: Showa era onwards, increasingly relevant with wage stagnation
Generation: All ages, commonly expressed by 20s-30s
Social background: Working class and young professionals
Regional notes: Used across all of Japan. Reflects broader economic concerns about stagnant wages, rising costs of living, and the growing gap between urban rent and entry-level salaries.
Más de este tema
More from Money & Shopping
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis