神ってる
Significado: On a godlike streak — someone performing so miraculously well it seems divine.
Coined by turning 神 (god) into a verb with the progressive ってる form. Gained massive visibility when it won Japan's buzzword of the year in 2016, originally used to describe Hiroshima Carp player Suzuki Seiya's incredible batting streak. Now used broadly for anyone on a hot streak or producing superhuman-quality work in any field.
Ejemplos
- 今日の試合、あの選手神ってたよね。 今天那场比赛,那个选手简直神了吧。En el partido de hoy, ese jugador estaba en modo dios, ¿no?오늘 경기에서 저 선수 완전 신들렸었지.
- この編集、神ってるわ。 这个剪辑,太神了。Esta edición es divina, tío.이 편집, 완전 신들렸어.
- 3連続ホームランとか神ってる。 连续三个本垒打什么的,简直神了。Tres jonrones seguidos, eso es nivel dios.3연속 홈런이라니 완전 신들렸네.
Pronunciación
/ka.mit.te.ru/
Guía de uso
Contexto: friends, social media, sports, gaming
Tono: awestruck, admiring
✓ Correcto
- 最近の調子、神ってるね。 (You've been on a godlike streak lately.)你最近的状态简直神了。(You've been on a godlike streak lately.)最近の調子、神ってるね。 (Últimamente estás en una racha divina.)요즘 컨디션 완전 신들렸네. (You've been on a godlike streak lately.)
- このプレー神ってない? (Isn't this play absolutely godlike?)这个操作难道不是神了吗?(Isn't this play absolutely godlike?)このプレー神ってない? (¿No es esta jugada absolutamente de otro nivel?)이 플레이 완전 신들린 거 아니야? (Isn't this play absolutely godlike?)
✗ Incorrecto
- ビジネスの場で「神ってる」はカジュアルすぎる (Using 'kamitteru' in a business setting is too casual — use 素晴らしい or 見事)在商务场合说'神ってる'太随意了——应该用素晴らしい或見事(Using 'kamitteru' in a business setting is too casual — use 素晴らしい or 見事)ビジネスの場で「神ってる」はカジュアルすぎる (Usar 'kamitteru' en un entorno profesional es demasiado informal — mejor usar 素晴らしい o 見事)비즈니스 자리에서 '카밋테루'는 너무 캐주얼하다 — 素晴らしい나 見事를 쓰는 게 적절하다 (Using 'kamitteru' in a business setting is too casual — use 素晴らしい or 見事)
Errores comunes
- Overusing 神ってる for ordinary achievements — it should be reserved for truly exceptional, streak-like performance
Origen e historia
Popularised in 2016 when baseball manager Ogata Koichi used it to describe Hiroshima Carp outfielder Suzuki Seiya's clutch hitting. Won the 2016 Buzzword of the Year award (新語・流行語大賞), cementing it in mainstream vocabulary.
Contexto cultural
Era: 2016 Buzzword of the Year
Generation: All ages (mainstream since 2016)
Social background: Universal informal
Regional notes: Used across all of Japan. Originated in baseball commentary but now applies to any field.
Más de este tema
More from Compliments & Encouragement
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis