ジロジロ
Significado: Staring rudely or looking someone up and down in an intrusive way.
ジロジロ describes an uncomfortable, lingering gaze — the kind that makes people self-conscious. It always carries a negative connotation, implying the staring is unwelcome, rude, or judgmental. In Japanese culture where avoiding direct eye contact is often considered polite, ジロジロ見る is especially frowned upon. It's commonly used to tell someone to stop staring or to complain about being watched.
Ejemplos
- ジロジロ見ないでくれる?気持ち悪いんだけど。 别ジロジロ(死盯着)看好不好?让人很不舒服。¿Puedes dejar de mirarme fijamente? Me resulta muy desagradable.지로지로(빤히) 보지 말아 줄래? 기분 나쁘거든.
- 外国人だからってジロジロ見るのは失礼だよ。 不能因为人家是外国人就ジロジロ(一直盯着)看,这很没礼貌。Es una falta de respeto quedarse mirando fijamente a alguien solo por ser extranjero.외국인이라고 지로지로(빤히) 쳐다보는 건 실례야.
- さっきからあの人にジロジロ見られてる気がする。 从刚才开始就感觉被那个人ジロジロ(死盯着)看了。Tengo la sensación de que esa persona me lleva un rato mirando fijamente.아까부터 저 사람한테 지로지로(빤히) 보이는 것 같아.
Pronunciación
/dʑi.ɾo.dʑi.ɾo/
Guía de uso
Contexto: daily life, public situations, complaints
Tono: negative, uncomfortable
✓ Correcto
- ジロジロ見んなよ (Stop staring at me)别ジロジロ(死盯着)看了ジロジロ見んなよ (Deja de mirarme fijamente)지로지로(빤히) 보지 마 (빤히 쳐다보지 마)
- 人のことジロジロ見るのやめなさい (Stop staring at people like that)不要ジロジロ(一直盯着)看别人人のことジロジロ見るのやめなさい (Deja de quedarte mirando a la gente así)남을 지로지로(빤히) 보는 거 그만해 (사람을 그렇게 빤히 쳐다보지 마)
✗ Incorrecto
- 「ジロジロ見て」とお願いする場面はない (You wouldn't ask someone to stare at you — it's always unwanted)没有人会请求别人'ジロジロ(盯着)看我'——被盯着看永远都是令人不快的「ジロジロ見て」とお願いする場面はない (No hay situación en la que le pidas a alguien que te mire fijamente; siempre es algo indeseado)'지로지로 봐 줘'라고 부탁하는 상황은 없다 (빤히 쳐다봐 달라고 부탁할 일은 없음 — 항상 원치 않는 시선임)
Errores comunes
- Confusing with じっと見る which can be neutral (gazing intently) — ジロジロ is always negative and rude
- Using ジロジロ to describe admiring someone — use うっとり instead
Origen e historia
Onomatopoeia expressing the sensation of a piercing, lingering gaze. The repeated じろ (jiro) emphasizes the sustained, uncomfortable nature of the staring. Has been in use since at least the Meiji period.
Contexto cultural
Era: Traditional onomatopoeia
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Particularly relevant in discussions about social etiquette and foreigner experiences in Japan.
Más de este tema
More from Onomatopoeia
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis