人権
Significado: Must-have requirement, essential item — something so necessary that lacking it means you can't participate.
Originally meaning 'human rights' in standard Japanese, this term was repurposed in gaming communities to describe items, characters, or equipment so essential that not having them is like 'not having human rights' — you simply cannot function without them. The term has expanded beyond gaming to describe any must-have item. Controversial due to the trivialization of actual human rights.
Ejemplos
- このキャラは人権だから絶対引いたほうがいい。 这个角色是人权级别的,一定要抽到。Este personaje es imprescindible, deberías intentar conseguirlo sí o sí.이 캐릭터는 인권이니까 무조건 뽑는 게 좋아.
- スマホは現代の人権でしょ。 智能手机就是现代的人权吧。El móvil es un derecho básico en la vida moderna, ¿no?스마트폰은 현대의 인권이지.
- このゲームでは回復キャラが人権になってる。 在这个游戏里回复角色已经是人权了。En este juego, el personaje de curación se ha convertido en imprescindible.이 게임에서는 힐러 캐릭터가 인권이야.
Pronunciación
/dʑiɴ.keɴ/
Guía de uso
Contexto: gaming, social media, hobbies
Tono: emphatic, gamer-speak
✓ Correcto
- このキャラ人権すぎる (This character is an absolute must-have)这个角色太人权了(这个角色绝对是必备的)このキャラ人権すぎる (Este personaje es absolutamente imprescindible)이 캐릭 인권이야 (이 캐릭터 필수템이야)
- Wi-Fiは人権 (Wi-Fi is a basic human right — meaning it's essential)Wi-Fi就是人权(Wi-Fi是基本人权——意思是它不可或缺)Wi-Fiは人権 (El Wi-Fi es un derecho básico, o sea, es esencial)와이파이는 인권이지 (와이파이는 필수다 — 그만큼 꼭 필요하다는 뜻)
✗ Incorrecto
- 真面目な人権の話をしている場で使わない (Don't use it when actual human rights are being discussed)在认真讨论人权问题的场合不要使用(在真正讨论人权的场合不要用这个词)真面目な人権の話をしている場で使わない (No lo uses cuando se esté hablando de derechos humanos de verdad)진짜 인권 이야기를 하는 자리에서는 쓰지 말 것 (실제 인권을 논하는 상황에서는 사용하면 안 된다)
Errores comunes
- Using it in contexts where trivializing actual human rights would be offensive
- Not knowing it originated from gaming — the metaphor makes more sense in gacha game contexts
Origen e historia
Originated in mobile gaming and gacha game communities in the 2010s, where certain characters or items were so powerful they were considered 'human rights' — essential to play. The usage spread to other contexts but remains controversial.
Contexto cultural
Era: 2010s gaming culture, expanding to general use
Generation: Gen Z and gaming Millennials
Social background: Gaming communities, expanding
Regional notes: Used across Japan. The slang usage is controversial — some view it as trivializing real human rights issues. Most common in gaming contexts.
Más de este tema
More from Gen-Z & Youth Slang
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis