イタい
Significado: Cringeworthy or embarrassingly delusional — describes someone who is painfully unaware of how awkward or out of touch they appear.
Written in katakana to distinguish it from the literal 痛い (painful), slang イタい describes people whose behaviour makes onlookers cringe. Typical targets include people who desperately try to seem younger than they are, those who boast about nonexistent achievements, or anyone whose self-image is wildly out of sync with reality. It conveys second-hand embarrassment — you feel pain watching them.
Ejemplos
- 30過ぎてギャル服着てるのはさすがにイタい。 都三十多了还穿辣妹风,也太尴尬了吧。Con más de treinta y vistiéndose de gyaru, eso ya da vergüenza ajena.30대 넘어서 갸루 패션 입는 건 아무래도 오글거려.
- 自分のこと王子って呼んでるやつ、イタすぎない? 自称王子的那个家伙,不觉得太让人受不了了吗?¿El tío que se llama a sí mismo «príncipe» no es ridículo de más?자기 자신을 왕자님이라고 부르는 놈, 너무 오글거리지 않아?
- SNSで毎日ポエム投稿してるのイタいって思われてるよ。 每天在社交媒体上发诗,大家都觉得很尴尬你知道吗。Si publicas poesía todos los días en redes, la gente piensa que das vergüenza ajena.SNS에서 매일 포에트릭한 글 올리는 거 오글거린다고 생각하고 있을걸.
Pronunciación
/i.ta.i/
Guía de uso
Contexto: friends, social media, internet
Tono: mocking, pitying, cringing
✓ Correcto
- 年甲斐もなくイタいことしてるなぁ。 (They're doing cringy stuff that's way too old for them.)不顾年龄做那种尴尬的事啊。(They're doing cringy stuff that's way too old for them.)Está haciendo cosas vergonzosas que no le pegan para su edad. (They're doing cringy stuff that's way too old for them.)年甲斐もなくイタいことしてるなぁ。 (나이 값도 못 하고 오글거리는 짓을 하고 있네.)
- あの自慢話、聞いてるこっちがイタい。 (That bragging is so cringe it hurts to listen to.)听他那炫耀的话,我这个旁听的都觉得尴尬。(That bragging is so cringe it hurts to listen to.)Esas bravuconadas dan tanta vergüenza ajena que duele escucharlas. (That bragging is so cringe it hurts to listen to.)あの自慢話、聞いてるこっちがイタい。 (저 자랑질, 듣고 있는 쪽이 민망해.)
✗ Incorrecto
- 面と向かって「イタいよ」は相手のプライドを深く傷つける (Saying 'itai yo' to someone's face deeply wounds their pride — use with caution)当面说'イタいよ'会深深伤害对方的自尊心——慎用Decirle «itai yo» a alguien a la cara hiere profundamente su orgullo — hay que tener cuidado (Saying 'itai yo' to someone's face deeply wounds their pride — use with caution)面と向かって「イタいよ」は相手のプライドを深く傷つける (면전에서 'イタいよ'라고 하면 상대의 자존심에 깊은 상처를 준다 — 신중하게 사용해야 한다)
Errores comunes
- Confusing katakana イタい (cringe) with hiragana いたい (physical pain) — the katakana signals the slang meaning
- Using イタい for things rather than people/behaviour — it typically describes a person's embarrassing actions
Origen e historia
Derived from 痛い (itai, painful). The slang usage emerged in the 2000s internet culture, written in katakana to signal the figurative meaning of 'painfully cringeworthy' rather than physical pain.
Contexto cultural
Era: 2000s internet culture
Generation: Millennials and Gen Z
Social background: Universal informal
Regional notes: Used nationwide. Very common in online discussions and gossip among friends.
Más de este tema
More from Criticism & Complaints
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis