いじる
Significado: Teasing someone playfully for laughs; ribbing or poking fun at someone in a group setting.
いじる originally means 'to fiddle with' or 'to tinker,' but in modern slang it means playfully teasing someone to get laughs from the group. Japanese comedy culture, especially manzai, revolves around the dynamic of いじる — the boke (funny man) gets いじられ (teased) by the tsukkomi (straight man). In social groups, being the いじられキャラ (the person who gets teased) is a recognised role. The line between fun teasing and bullying can be thin.
Ejemplos
- あいつはいじるとおもしろいリアクションするから人気者だよ。 那家伙被调侃时的反应很搞笑,所以很受欢迎。A ese tío, si le chinchas, reacciona de forma graciosa, por eso cae bien a todos.걔는 놀리면 리액션이 재미있어서 인기가 많아.
- いじりすぎて泣かせちゃってマジ反省した。 调侃过头把人弄哭了,真的很后悔。Me pasé chinchándole y le hice llorar, me siento fatal.너무 놀려서 울려버렸는데 진짜 반성했어.
- いじられるの嫌いじゃないけど、限度はあるよね。 被调侃我不是不喜欢,但凡事都有个度吧。No me importa que me chinchen, pero todo tiene un límite, ¿no?놀림 받는 거 싫지는 않은데 한도가 있지.
Pronunciación
/i.dʑi.ɾɯ/
Guía de uso
Contexto: friends, comedy, school, TV variety shows
Tono: playful, humorous, potentially risky
✓ Correcto
- いじっても大丈夫な空気かどうか見極めるのが大事。 (It's important to read the atmosphere and judge whether teasing is okay.)判断当时的气氛适不适合调侃是很重要的。Lo importante es saber leer el ambiente y juzgar si se puede chinchar o no.놀려도 되는 분위기인지 판단하는 게 중요해. (놀려도 괜찮은 상황인지 읽는 게 중요해.)
- いじられて美味しいと思えるのも才能だよ。 (Being able to take teasing and turn it into something funny is a talent.)被调侃还能接得住、变成笑点,这也是一种才能。Saber encajar las bromas y sacarles partido es un talento.놀림을 받고도 맛있게 받아칠 수 있는 것도 재능이야. (놀림을 당하면서도 그걸 웃음으로 바꿀 수 있는 건 재능이야.)
✗ Incorrecto
- 本人が嫌がってるのに「いじってるだけ」は言い訳にならない (Saying 'I'm just teasing' when the person is clearly upset is not an excuse)对方明明已经不高兴了还说'只是开个玩笑'是站不住脚的借口。Decir «solo estaba bromeando» cuando la otra persona está claramente molesta no es una excusa.본인이 싫어하는데 '그냥 놀리는 거야'는 변명이 안 된다 (본인이 분명히 싫어하는데 '그냥 장난인데'라고 하는 건 변명이 되지 않는다)
Errores comunes
- Not recognising the fine line between いじる (playful teasing) and いじめ (bullying) — context, consent, and the target's reaction determine the difference
Origen e historia
Originally meaning 'to fiddle with' or 'to handle,' いじる evolved its teasing meaning through 1990s comedy culture, especially TV variety shows and manzai. The いじり-いじられ dynamic became a central element of Japanese group humour.
Contexto cultural
Era: 1990s, driven by TV comedy and manzai culture
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Especially prominent in Kansai culture where comedy and teasing are deeply embedded in daily communication. The いじり culture on variety shows has been debated as sometimes crossing into bullying.
Más de este tema
More from Classic Slang (Still Used)
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis