人見知り
Significado: Shyness around strangers; being awkward or reserved when meeting new people.
人見知り originally described a developmental stage in babies who fear strangers, but it has become a widely used self-identifier among Japanese adults. Calling yourself 人見知り is socially acceptable and even somewhat endearing — it explains introversion without negative judgment. It is one of the most common self-descriptions on dating profiles and social media bios.
Ejemplos
- 人見知りだから初対面の人と話すの苦手なんだよね。 我怕生,所以不太擅长跟初次见面的人聊天。Soy tímido con la gente nueva, así que me cuesta hablar con desconocidos.낯가림이 심해서 처음 보는 사람이랑 얘기하는 게 어렵거든.
- 最初は人見知りするけど、慣れたらめっちゃ喋るよ。 一开始会怕生,但熟了之后话特别多。Al principio soy un poco vergonzoso, pero cuando cojo confianza hablo un montón.처음에는 낯가림하는데, 익숙해지면 엄청 수다스러워.
- 人見知りすぎて飲み会が毎回つらい。 太怕生了,每次聚餐都很煎熬。Soy tan tímido con los desconocidos que cada quedada para beber se me hace cuesta arriba.낯가림이 너무 심해서 회식이 매번 괴로워.
Pronunciación
/çi.to.mi.ɕi.ɾi/
Guía de uso
Contexto: self-introduction, dating profiles, social media, casual conversation
Tono: self-deprecating, explanatory, endearing
✓ Correcto
- 人見知りなので最初は静かかもしれません (I'm shy around strangers so I might be quiet at first)我比较怕生,一开始可能会比较安静(我认生,所以一开始可能不太说话)人見知りなので最初は静かかもしれません (Soy tímido con los desconocidos, así que al principio puede que esté callado)人見知りなので最初は静かかもしれません (낯가림이 있어서 처음에는 조용할 수 있어요)
- 人見知りだったけど最近克服しようとしてる (I was always shy but I've been trying to overcome it recently)以前很怕生,最近在努力克服(以前很认生,最近一直在努力改变)人見知りだったけど最近克服しようとしてる (Siempre he sido vergonzoso, pero últimamente estoy intentando superarlo)人見知りだったけど最近克服しようとしてる (낯가림이 심했는데 최근 극복하려고 노력 중이야)
✗ Incorrecto
- 社交的な人に「人見知りでしょ」と決めつけるのは失礼 (Assuming someone outgoing is actually 人見知り can be dismissive of their social efforts)对一个很外向的人说「你其实是怕生吧」是对别人社交努力的否定社交的な人に「人見知りでしょ」と決めつけるのは失礼 (Asumir que alguien sociable es en realidad 人見知り puede menospreciar su esfuerzo social)사교적인 사람에게 '사실 낯가림이죠?'라고 단정 짓는 것은 상대의 사교적 노력을 무시하는 것이 될 수 있다
Errores comunes
- Translating 人見知り as social anxiety disorder — it is much milder and more socially acceptable than a clinical diagnosis
- Not realising almost everyone in Japan claims to be 人見知り to some degree — it is a comfortable social label
Origen e historia
From 人 (person) + 見知り (recognising/knowing by sight). Originally a child psychology term for the developmental stage when infants become wary of strangers (around 8 months). Extended to adult self-description in modern usage.
Contexto cultural
Era: Originally child psychology, widely adopted as adult self-description in modern era
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Extremely common in self-introductions and social media profiles.
Más de este tema
More from Traditional with Modern Twists
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis