ハマる
Significado: To be hooked on or addicted to something — describes getting really into a hobby, show, game, or food.
ハマる comes from 嵌まる (to fit into a hole or slot) and in slang means falling into something and not being able to stop. It is one of the most common and widely understood ways to say you are really into something. Unlike 沼る, which is newer internet slang, ハマる has been mainstream for decades and is understood by all generations. It covers everything from mild interest to full obsession.
Ejemplos
- 最近韓国ドラマにハマってる。 最近迷上了韩剧。Últimamente estoy enganchadísimo a los dramas coreanos.요즘 한국 드라마에 빠져 있어.
- このゲームやばい、完全にハマった。 这个游戏太厉害了,完全上瘾了。Este juego es increíble, estoy totalmente enganchado.이 게임 대박, 완전히 빠졌어.
- 一回食べたらハマるよ、この店のカレー。 吃一次就会上瘾的,这家店的咖喱。Pruébalo una vez y te engancharás, el curry de este restaurante.한 번 먹으면 빠질 거야, 이 가게 카레.
Pronunciación
/ha.ma.ɾɯ/
Guía de uso
Contexto: friends, social media, casual conversation
Tono: enthusiastic, addicted, excited
✓ Correcto
- 最近何にハマってる? (What are you into recently?)最近迷上什么了?(你最近对什么感兴趣?)¿A qué estás enganchado últimamente? (What are you into recently?)요즘 뭐에 빠져 있어? (최근에 뭐에 푹 빠져 있어?)
- ハマりすぎて寝不足だわ。 (I'm so hooked I'm not sleeping enough.)太上瘾了,都睡眠不足了。(我太入迷了,都没怎么睡觉。)Estoy tan enganchado que no duermo lo suficiente. (I'm so hooked I'm not sleeping enough.)너무 빠져서 잠을 못 자. (너무 빠져서 수면 부족이야.)
✗ Incorrecto
- ギャンブル依存症の人に「ハマってるね」は不適切 (Saying 'hamatteru ne' to someone with a gambling addiction is insensitive — it sounds like you are trivialising the problem)对有赌博成瘾问题的人说「你挺上瘾的嘛」是不恰当的(对有赌博依赖症的人说「ハマってるね」很不得体——听起来像是在轻视对方的问题)Decir 'hamatteru ne' a alguien con ludopatía es inapropiado — suena como si trivializases el problema (Saying 'hamatteru ne' to someone with a gambling addiction is insensitive — it sounds like you are trivialising the problem)도박 중독인 사람에게 'ハマってるね(빠져 있네)'는 부적절하다 (중독 문제를 가진 사람에게 쓰면 문제를 가볍게 여기는 것처럼 들린다)
Errores comunes
- Using the kanji form 嵌まる in casual writing — katakana ハマる is standard for the slang meaning
- Confusing ハマる (enjoyable addiction) with 中毒 (chuudoku, clinical addiction) — ハマる is casual and positive
Origen e historia
From the verb 嵌まる (hamaru, to fit into/fall into a hole). The image of falling into a hole and getting stuck became a metaphor for being unable to stop doing something enjoyable. Has been common slang since at least the 1980s.
Contexto cultural
Era: 1980s onward as mainstream slang
Generation: All ages
Social background: Universal informal
Regional notes: Used across all of Japan. One of the most versatile and universally understood casual expressions for being into something.
Más de este tema
More from Praise & Approval
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis