ぐぐる
Significado: To Google something — to look up information on the internet using a search engine.
A verb formed from the brand name Google (グーグル) by adding the Japanese verb suffix -る, ぐぐる has become so entrenched in casual speech that it is used regardless of which search engine is actually used. It simply means to search online. The famous internet phrase ぐぐれカス (Google it, you idiot) cemented its place in Japanese net culture. Used universally across age groups in informal settings.
Ejemplos
- わからないことがあったらとりあえずぐぐってみなよ。 有不懂的先搜一下看看嘛。Si hay algo que no entiendes, googleéalo para empezar.모르는 게 있으면 일단 구글링해 봐.
- さっきぐぐったんだけど、やっぱりこのレストラン評判いいみたい。 刚才搜了一下,果然这家餐厅评价很好。Lo googleé antes y, efectivamente, parece que este restaurante tiene muy buena fama.방금 구글링했는데 역시 이 레스토랑 평판 좋은 것 같아.
- ぐぐれば一瞬で出てくるのに、なんで人に聞くの? 搜一下马上就出来了,干嘛还要问别人?Si lo googleas sale al instante, ¿por qué se lo preguntas a la gente?구글링하면 바로 나오는데 왜 사람한테 물어봐?
Pronunciación
/gu.gu.ɾu/
Guía de uso
Contexto: friends, online, daily conversation
Tono: casual, matter-of-fact
✓ Correcto
- それぐぐった?すぐ出てくるよ。 (Did you Google that? It comes right up.)你搜了吗?一搜就出来了。(Did you Google that? It comes right up.)¿Lo googleaste? Sale enseguida.그거 구글링해 봤어? 바로 나올 텐데. (그거 구글링해 봤어? 바로 나올 거야.)
- ぐぐったら解決した! (I Googled it and solved it!)搜了一下就解决了!(I Googled it and solved it!)¡Lo googleé y lo resolví!구글링했더니 해결됐어! (구글링했더니 해결됐어!)
✗ Incorrecto
- ビジネスメールで「ぐぐってください」は軽すぎる (Writing 'please Google it' in a business email is too casual)在商务邮件里写'请搜一下'太随便了(Writing 'please Google it' in a business email is too casual)Escribir 'googleéalo, por favor' en un correo de trabajo es demasiado informal비즈니스 메일에서 '구글링해 주세요'는 너무 가볍다 (비즈니스 이메일에서 '구글링해 주세요'라고 쓰는 것은 너무 캐주얼함)
Errores comunes
- Using ぐぐる in formal writing — use 検索する (kensaku suru) instead
- Assuming ぐぐる only means using Google — it means any internet search
Origen e historia
Coined from Google (グーグル) by adding the Japanese verb-forming suffix -る. Popularised in the early 2000s as internet search became ubiquitous. Related to the famous internet phrase ぐぐれカス (google it, you idiot).
Contexto cultural
Era: Early 2000s internet culture
Generation: All ages
Social background: Universal informal
Regional notes: Used across all of Japan. One of the earliest internet-derived verbs to enter mainstream casual Japanese.
Más de este tema
More from Technology & Gadgets
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis