ご祝儀

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Formal
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: A monetary gift given in a decorative envelope to celebrate weddings, births, or other joyous occasions.

礼金;在婚礼、新生儿等喜庆场合用装饰信封包的贺礼钱。
Un regalo monetario entregado en un sobre decorativo para celebrar bodas, nacimientos u otras ocasiones felices.
고슈기(축의금). 결혼식, 출산 등 경사스러운 행사에 장식 봉투에 넣어 전달하는 축하금.

ご祝儀 is one of Japan's most important social customs involving money. At weddings, guests bring ¥30,000 in a decorated のし袋 (ceremony envelope) — the standard amount with strict rules: odd numbers only (even numbers symbolize division/splitting apart), new bills only, and proper envelope writing. Getting the amount wrong or using old bills is a serious social faux pas. The financial burden of ご祝儀 season (wedding season in autumn/spring) is a real concern for many Japanese adults.

礼金是日本最重要的涉及金钱的社交习俗之一。参加婚礼时,客人要在装饰好的礼金袋中包3万日元——这是标准金额,有严格的规矩:只能用奇数(偶数象征分裂),必须用新钞,信封上的写法也有讲究。金额搞错或用了旧钞是严重的社交失误。礼金季(春秋婚礼旺季)带来的经济负担是很多日本成年人的真实烦恼。
El ご祝儀 (goshugi) es una de las costumbres sociales más importantes de Japón relacionadas con el dinero. En las bodas, los invitados llevan 30.000 yenes en un のし袋 (sobre ceremonial) decorado, una cantidad estándar con reglas estrictas: solo números impares (los pares simbolizan división/separación), solo billetes nuevos y escritura correcta en el sobre. Equivocarse en la cantidad o usar billetes usados es un grave error social. La carga económica de la temporada de ご祝儀 (bodas en otoño/primavera) es una preocupación real para muchos adultos japoneses.
고슈기(ご祝儀)는 돈이 관련된 일본의 가장 중요한 사회적 관습 중 하나다. 결혼식에서 하객은 장식된 노시부쿠로(のし袋, 경조사 봉투)에 3만 엔을 넣어 가져온다 — 이것이 표준 금액이며 엄격한 규칙이 있다: 홀수 금액만(짝수는 '나뉨/갈라짐'을 상징), 반드시 새 지폐, 봉투 작성법도 정해져 있다. 금액을 틀리거나 헌 지폐를 사용하는 것은 심각한 실례다. 고슈기 시즌(봄/가을 결혼 시즌)의 재정적 부담은 많은 일본 성인들의 현실적 고민이다.

Ejemplos

  1. ご祝儀って3万円包むのが相場だけど、親しい友達だったらもう少し出したい。
    礼金一般包3万日元,但如果是关系好的朋友会想多包一点。
    Lo habitual para el goshugi son 30.000 yenes, pero si es un amigo cercano me gustaría dar un poco más.
    축의금은 3만 엔이 시세인데, 친한 친구라면 좀 더 내고 싶어.
  2. 秋はご祝儀ラッシュで財布がやばいことになる。
    秋天赶上礼金高峰期,钱包要遭殃了。
    En otoño hay una avalancha de goshugi y la cartera lo pasa fatal.
    가을은 축의금 러시라 지갑이 위험해져.
  3. ご祝儀の新札用意するの忘れてて、朝一で銀行走った。
    忘了准备礼金用的新钞,一大早跑去银行换。
    Se me olvidó preparar billetes nuevos para el goshugi y tuve que salir corriendo al banco a primera hora.
    축의금에 쓸 새 지폐 준비하는 걸 깜빡해서, 아침 일찍 은행에 뛰어갔어.

Pronunciación

/ɡo.ɕuː.ɡi/

Guía de uso

Contexto: weddings, celebrations, social etiquette

Tono: ceremonial, respectful

✓ Correcto

  • ご祝儀っていくら包めばいいか悩む。 (I'm not sure how much to put in the wedding gift.)
    礼金到底包多少合适,好纠结。
    No sé cuánto poner en el regalo de boda.
    축의금을 얼마 넣어야 할지 고민돼.
  • ご祝儀袋の書き方って毎回調べちゃう。 (I always have to look up how to write on the ceremony envelope.)
    礼金袋的写法每次都得查一遍。
    Siempre acabo buscando en internet cómo escribir en el sobre ceremonial.
    경조사 봉투 쓰는 법을 매번 찾아보게 돼.

✗ Incorrecto

  • ご祝儀に2万円や4万円は避ける — 偶数は「割れる」ため縁起が悪い (Avoid ¥20,000 or ¥40,000 — even numbers suggest 'splitting apart,' which is bad luck for weddings)
    礼金要避开2万和4万日元——偶数寓意'分开',在婚礼上不吉利
    Evita dar 20.000 o 40.000 yenes: los números pares sugieren «partir/separar», lo cual es de mala suerte en las bodas.
    축의금에 2만 엔이나 4만 엔은 피한다 — 짝수는 '나뉜다'는 의미로 결혼식에서 불길하다

Errores comunes

Origen e historia

From ご (honorific) + 祝儀 (celebration/celebratory gift). The custom of giving money in envelopes for celebrations has roots in Japanese gift-giving culture dating back centuries. Modern standardized amounts and envelope styles became established in the postwar era.

Contexto cultural

Era: Traditional custom, standardized amounts from postwar era

Generation: All adults

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. Standard amount is ¥30,000 for friends, ¥50,000+ for close relatives. Regional variations exist in expected amounts.

Más de este tema

課金 ★★★★★ Spending real money on in-app purchases, especially in mo... 節約 ★★★★★ Saving money; being frugal and cutting expenses in daily ... 貯金 ★★★★★ Savings; the act of putting money away in a bank account ... 投資 ★★★★★ Investment; putting money into stocks, funds, or other fi... キャッシュレス ★★★★★ Cashless payment methods including credit cards, mobile p... PayPay ★★★★★ Japan's dominant mobile payment app, owned by SoftBank/Z ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Shopping

"ご祝儀" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis