フラグ立てる
Significado: Raising a flag — saying or doing something that sets up a predictable outcome, essentially jinxing it.
To フラグ立てる is to unknowingly (or knowingly) set up a situation where the predictable opposite will happen. Classic examples include saying 'I definitely won't be late' (guaranteeing you will be) or 'this should be easy' (guaranteeing it won't). The phrase treats life like a scripted story where certain statements trigger inevitable outcomes. Often used as a playful warning: フラグ立てるなよ (don't raise a flag!).
Ejemplos
- フラグ立てるなよ、言った通りになるから。 别立flag啊,说什么来什么。No levantes flags, que luego pasa justo lo que dices.플래그 세우지 마, 말한 대로 되니까.
- 「今日は何も起きないでしょ」ってフラグ立てたの誰? 今天应该什么事都不会发生吧'——是谁立的flag?«Hoy seguro que no pasa nada.» ¿Quién levantó ese flag?오늘은 아무 일도 없겠지'라고 플래그 세운 사람 누구야?
- また余計なこと言ってフラグ立ててるじゃん。 又多嘴多舌立flag了吧。Otra vez diciendo cosas innecesarias y levantando flags.또 쓸데없는 말 해서 플래그 세우고 있잖아.
Pronunciación
/ɸu.ɾa.gu.ta.te.ɾu/
Guía de uso
Contexto: friends, social media, casual conversation
Tono: warning, playful
✓ Correcto
- フラグ立てるのやめて、怖いから。 (Stop raising flags, it's scary.)别立flag了,怪吓人的。(别立flag了,好可怕。)Deja de levantar flags, que me da miedo. (Para de gafarlo, que asusta.)플래그 세우지 마, 무서우니까. (징크스 걸지 마, 무서우니까.)
- 完全にフラグ立ててるよそれ。 (You're totally raising a flag with that.)你这完全是在立flag啊。(你这话百分百是在立flag。)Estás levantando un flag total con eso. (Te estás gafando completamente con eso.)완전히 플래그 세우고 있잖아 그거. (그거 완전 징크스 거는 거야.)
✗ Incorrecto
- 真剣な約束に「フラグ立てるな」は茶化すことになる (Saying 'don't raise a flag' about a serious promise comes across as mocking)对认真的承诺说'别立flag'会显得在嘲讽人(对严肃的承诺说'别立flag'会让人觉得你在开玩笑)Decir «no levantes flags» ante una promesa seria puede sonar como si te estuvieras burlando.진지한 약속에 '플래그 세우지 마'라고 하면 놀리는 것이 된다 (진지한 약속에 '플래그 세우지 마'라고 하면 비꼬는 것처럼 들린다)
Errores comunes
- Thinking フラグ立てる only applies to bad outcomes — romance flags and success flags exist too
- Using it without understanding that the phrase implies narrative inevitability, not just bad luck
Origen e historia
Extension of the gaming term フラグ (flag). 立てる (to raise/set up) describes the act of triggering the flag condition. Widely used in anime/gaming communities from the 2000s, now mainstream in everyday conversation.
Contexto cultural
Era: 2000s gaming culture, mainstream 2010s
Generation: Teens to 30s (now broadly understood)
Social background: Internet-savvy, mainstream
Regional notes: Used across Japan. One of the most common フラグ compounds alongside フラグ回収 and 死亡フラグ.
Más de este tema
More from Catchphrases & Misc
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis