大好き
Significado: I love you/this — a stronger form of 好き expressing deep affection or enthusiasm.
The intensified form of 好き, 大好き adds 大 (big/great) to express strong love or enthusiasm. Used for people, foods, hobbies, media, and anything you feel passionate about. While it can be romantic ('I love you'), it is equally used for non-romantic affection among friends and for things. Japanese speakers often tell friends 大好き without romantic implication.
Ejemplos
- このバンド大好きだからライブ全部行く。 超喜欢这个乐队所以每场演出都去。Me encanta esta banda, así que voy a todos sus conciertos.이 밴드 너무 좋아해서 라이브 전부 간다.
- ばあちゃんの料理が世界で一番大好き。 奶奶做的菜是世界上最喜欢的。La cocina de la abuela es lo que más quiero en el mundo.할머니 요리가 세상에서 제일 좋아.
- 友達に大好きって伝えるの大事だよね。 对朋友说大好き(最喜欢你了)很重要呢。Es importante decirles a tus amigos que les quieres mucho, ¿verdad?친구에게 너무 좋아한다고 전하는 게 중요하지.
Pronunciación
/da.i.su.ki/
Guía de uso
Contexto: friends, family, social media, romantic relationships
Tono: affectionate, enthusiastic
✓ Correcto
- みんな大好き!いつもありがとう。 (I love you all! Thanks for everything.)大家最喜欢了!一直以来谢谢。(最喜欢你们了!感谢大家。)¡Os quiero a todos! Gracias siempre por todo. (I love you all! Thanks for everything.)다들 너무 좋아해! 항상 고마워. (I love you all! Thanks for everything.)
- この味大好きなんだよね。 (I really love this flavour.)超喜欢这个味道。(我真的超喜欢这个味道。)Me encanta este sabor, de verdad. (I really love this flavour.)이 맛 진짜 좋아하거든. (I really love this flavour.)
✗ Incorrecto
- ビジネスの場で「大好きです」は不適切 (Saying 'daisuki desu' in a business setting is inappropriate)在商务场合说'大好きです'是不合适的(在商务场合说'超级喜欢'是不恰当的)Decir «大好きです» en un entorno empresarial es inapropiado (Saying 'daisuki desu' in a business setting is inappropriate)비즈니스 자리에서 '大好きです'는 부적절하다 (Saying 'daisuki desu' in a business setting is inappropriate)
Errores comunes
- Thinking 大好き is always a romantic confession — among friends, especially girls, it is a common platonic expression
Origen e historia
From 大 (big/great) + 好き (like/love). A straightforward intensification that has been part of Japanese since the language adopted this compounding pattern. As a casual expression of love and enthusiasm, it is one of the earliest words Japanese learners encounter.
Contexto cultural
Era: Fundamental Japanese expression
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Platonic usage among friends is very common, especially among young women.
Más de este tema
More from Compliments & Encouragement
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis