ダボダボ
Significado: Baggy; oversized clothing that hangs loosely on the body.
ダボダボ is an onomatopoeic word describing clothes that are noticeably loose and baggy. It can be used positively (when oversized fashion is the goal) or negatively (when clothes are just too big and unflattering). In the current oversized trend era, ダボダボ has a more neutral-to-positive connotation, but in more fitted-fashion contexts, it can imply sloppiness. The word captures the visual and physical sensation of fabric hanging and swaying loosely.
Ejemplos
- わざとダボダボのパーカー着るのが今っぽいよね。 故意穿宽松的连帽衫才是现在的潮流呢。Llevar sudaderas holgadas a propósito es muy actual, ¿verdad?일부러 헐렁한 후드 입는 게 요즘 트렌드지.
- お兄ちゃんのTシャツ借りたらダボダボすぎて部屋着になった。 借了哥哥的T恤结果太肥大了,变成了家居服。Le cogí prestada la camiseta a mi hermano y me quedaba tan enorme que acabó siendo ropa de andar por casa.오빠 티셔츠 빌렸더니 너무 헐렁해서 실내복이 됐어.
- ダボダボのデニム履いてストリート系のコーデにしてみた。 穿上宽松的牛仔裤搭了个街头风造型。Me puse unos vaqueros holgados e hice un look estilo streetwear.헐렁한 데님 입고 스트리트 코디 해봤어.
Pronunciación
/da.bo.da.bo/
Guía de uso
Contexto: fashion, daily conversation, shopping
Tono: descriptive, can be positive or negative
✓ Correcto
- ダボダボのスウェット着てると楽でやめられない。 (Once I wear a baggy sweatshirt, it's so comfortable I can't stop.)穿上宽松的卫衣太舒服了,根本停不下来。Cuando me pongo una sudadera holgada, es tan cómoda que no puedo parar.헐렁한 맨투맨 입으면 편해서 못 벗겠어. (헐렁한 맨투맨을 입으면 너무 편해서 중독돼.)
- あえてダボダボに着るのがこなれ感出ていい。 (Deliberately wearing it baggy gives off an effortless vibe.)故意穿得宽松反而有种毫不费力的时髦感。Llevar la ropa holgada a propósito da un aire desenfadado y queda genial.일부러 헐렁하게 입는 게 자연스러운 멋이 있어서 좋아. (일부러 오버사이즈로 입으면 에포틀리스한 느낌이 나서 좋아.)
✗ Incorrecto
- 「その服ダボダボだけど大丈夫?」はスタイルの否定になりかねない (Saying 'those clothes are baggy, are you okay?' can sound like you're criticising their style)说「那件衣服也太肥了吧,没问题吗?」可能会被当作在否定对方的穿衣风格Decir '¿esa ropa te queda tan holgada, estás bien?' puede sonar como una crítica a su estilo「그 옷 헐렁한데 괜찮아?」는 스타일을 부정하는 것이 될 수 있음 ('옷이 헐렁한데 괜찮아?'라고 하면 스타일을 비판하는 것처럼 들릴 수 있음)
Errores comunes
- Always using ダボダボ negatively — in current oversized fashion trends, it is often intentional and desirable
Origen e historia
Japanese onomatopoeia (擬態語) describing the appearance and movement of loose, baggy fabric. Has been in use for decades but gained renewed relevance with the oversized fashion trend of the 2020s.
Contexto cultural
Era: Long-standing word, renewed by 2020s oversized trend
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across Japan. A classic Japanese onomatopoeia (擬態語) describing loose, baggy fabric movement.
Más de este tema
More from Fashion & Appearance
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis