長文失礼

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Neutral
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: A polite phrase meaning 'sorry for the long message' — used when sending a lengthy text or post.

一句客气话,意为'抱歉发了长消息'——在发送较长的文字或帖子时使用。
Frase cortés que significa 'disculpa por el mensaje largo' — se usa al enviar un texto o publicación extensos.
'긴 글 실례합니다'를 뜻하는 정중한 표현 — 긴 메시지나 게시글을 보낼 때 사용한다.

長文失礼 is a courteous disclaimer placed at the beginning or end of a long message. In Japanese communication culture, there is awareness that lengthy messages impose on the reader's time, so this phrase proactively apologizes. It is used in both casual and semi-formal texting — LINE group chats, forum posts, emails, and social media. The phrase reflects the Japanese cultural value of being considerate about others' time and attention.

長文失礼是放在长消息开头或结尾的礼貌声明。在日本的沟通文化中,人们意识到冗长的消息会占用对方的时间,所以用这句话提前表示歉意。在日常和半正式的场景中都会使用——LINE群聊、论坛帖子、邮件和社交媒体。这个表达反映了日本文化中体贴他人时间和注意力的价值观。
長文失礼 es una disculpa preventiva que se coloca al principio o al final de un mensaje largo. En la cultura comunicativa japonesa, existe la conciencia de que los mensajes extensos imponen al lector, por lo que esta frase se disculpa de antemano. Se usa tanto en mensajes informales como semiformales: chats de grupo de LINE, publicaciones en foros, correos electrónicos y redes sociales. La frase refleja el valor cultural japonés de ser considerado con el tiempo y la atención de los demás.
長文失礼는 긴 메시지의 시작이나 끝에 붙이는 정중한 양해의 말이다. 일본 커뮤니케이션 문화에서는 긴 메시지가 상대방의 시간을 빼앗는다는 인식이 있어, 이 표현으로 미리 사과한다. 캐주얼한 것부터 준격식적인 문자까지 — LINE 단체 채팅, 게시판 글, 이메일, SNS에서 사용된다. 상대방의 시간과 주의를 배려하는 일본 문화적 가치를 반영한다.

Ejemplos

  1. 長文失礼します。先日の件について説明させてください。
    長文失礼します。请允许我说明一下之前那件事。
    Disculpad el mensaje largo. Permitidme explicar lo del otro día.
    긴 글 실례합니다. 지난번 건에 대해 설명드리겠습니다.
  2. 長文失礼だけど読んでくれると嬉しい。
    長文失礼,但如果你能读一下我会很高兴。
    Perdón por el mensaje largo, pero me alegraría que lo leyeras.
    긴 글 실례지만 읽어주면 고마울 것 같아.
  3. 以上、長文失礼しました。
    以上,長文失礼しました。
    Eso es todo. Disculpad el mensaje largo.
    이상, 긴 글 실례했습니다.

Pronunciación

/tɕoː.bɯɴ.ɕi.tsɯ.ɾe.i/

Guía de uso

Contexto: texting, email, online forums, LINE, social media

Tono: polite, considerate

✓ Correcto

  • 長文失礼します (Excuse the long message — placed at start)
    長文失礼します(抱歉发长消息了——放在开头)
    長文失礼します (Disculpad el mensaje largo — al principio)
    長文失礼します (긴 글 실례합니다 — 시작 부분에 배치)
  • 長文失礼しました (Sorry for the long message — placed at end)
    長文失礼しました(抱歉消息太长了——放在结尾)
    長文失礼しました (Perdón por el mensaje largo — al final)
    長文失礼しました (긴 글 실례했습니다 — 끝 부분에 배치)

✗ Incorrecto

  • 短いメッセージに「長文失礼」はつけない (Don't add 'choubun shitsurei' to short messages — it looks sarcastic)
    短消息不要加「長文失礼」(会显得像在讽刺)
    短いメッセージに「長文失礼」はつけない (No se añade 'choubun shitsurei' a mensajes cortos — queda sarcástico)
    짧은 메시지에 「長文失礼」를 붙이지 않는다 (짧은 메시지에 '長文失礼'를 붙이면 비꼬는 것처럼 보인다)

Errores comunes

Origen e historia

From 長文 (choubun, long text) + 失礼 (shitsurei, rudeness/excuse me). A natural extension of Japanese communication etiquette into digital messaging, common since the 2000s.

Contexto cultural

Era: 2000s digital communication

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. Reflects the cultural value of consideration for others' time.

Más de este tema

おつ ★★★★★ A casual abbreviation of otsukaresama, used as a quick 'g... なるほどね ★★★★★ A casual way of saying 'I see' or 'makes sense,' used to ... たしかに ★★★★★ An agreeing response meaning 'true,' 'that's a good point... ありがとね ★★★★★ A casual, slightly cute way of saying 'thanks,' softer an... おやすみー ★★★★★ A casual, drawn-out way of saying 'good night' in texts, ... じゃね ★★★★★ A casual parting phrase meaning 'see ya' or 'bye,' common...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Texting & Messaging

"長文失礼" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis