ブス
Significado: Ugly — a very rude and direct insult about someone's physical appearance, primarily directed at women.
ブス is one of the harshest appearance-based insults in Japanese, almost exclusively targeting women. While its use is universally considered rude, it remains unfortunately common online and in bullying contexts. A softer compound 性格ブス (personality-ugly) has emerged to criticise someone's character rather than looks. Many people push back against the word, arguing that judging people by appearance is shallow and that using ブス reveals more about the speaker than the target.
Ejemplos
- ネットでブスって言われて傷ついた。 在网上被骂丑,好受伤。Me llamaron fea en internet y me dolió mucho.인터넷에서 ブス(못생겼다)라고 해서 상처받았어.
- 性格ブスの方がよっぽどタチ悪いよ。 心灵丑的人比外表丑恶劣得多。Ser fea por dentro es mucho peor.성격이 못된(性格ブス) 게 외모보다 훨씬 나빠.
- ブスとか言う奴の方が人間として終わってる。 说别人丑的那种人,作为人才更失败。El que llama a alguien 'fea' es el que de verdad vale poco como persona.ブス라고 하는 놈이 인간적으로 더 끝난 거야.
Pronunciación
/bɯ.sɯ/
Guía de uso
Contexto: internet, bullying contexts
Tono: cruel, direct
✓ Correcto
- 性格ブスの方が見た目より問題だよ。 (Being ugly on the inside is worse than looks.)内心丑比外表更有问题。(心灵丑比外表丑更糟糕。)Ser feo por dentro es peor que el aspecto físico. (Being ugly on the inside is worse than looks.)성격이 못된 게 외모보다 문제야. (속이 못된 게 겉보다 더 나빠.)
- ブスって言葉、もう使うのやめない? (Can we stop using the word 'ugly' already?)「丑」这个字,能不能别再用了?(我们能不能别再用'丑'这个词了?)¿No podemos dejar de usar la palabra 'fea' de una vez? (Can we stop using the word 'ugly' already?)ブス(못생겼다)라는 말, 이제 그만 쓰지 않을래? (이제 '못생겼다'는 말 좀 그만 쓰자.)
✗ Incorrecto
- 誰に対してもブスと言うべきではない — 非常に傷つく侮辱 (You should never call anyone ブス — it is a deeply hurtful insult)不应该对任何人说ブス——这是极其伤人的侮辱(你不应该对任何人说ブス——这是非常伤人的侮辱)Nunca se debería llamar a nadie ブス — es un insulto profundamente hiriente (You should never call anyone ブス — it is a deeply hurtful insult)누구에게도 ブス라고 해서는 안 된다 — 매우 상처가 되는 모욕이다 (절대 누구에게도 ブス라고 불러서는 안 된다 — 극도로 상처를 주는 모욕이다)
Errores comunes
- Thinking ブス is mild or joking — it is a genuinely hurtful insult, not playful banter
- Not knowing the compound 性格ブス (personality-ugly) which shifts the criticism from appearance to character
Origen e historia
Etymology debated — possibly from 附子 (busu, aconite poison), referring to the contorted facial expression of someone who has consumed poison. Has been used as an appearance insult since at least the Edo period.
Contexto cultural
Era: Long-standing insult, possibly Edo period origins
Generation: All ages (widely known, widely condemned)
Social background: Universal (negative)
Regional notes: Used nationwide but universally recognised as rude. Increasingly criticised in modern discourse about lookism.
Más de este tema
More from Criticism & Complaints
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis