ぶりっ子

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: Fake cutesy act — a person (usually a woman) who deliberately acts innocent, helpless, and adorable to gain attention or manipulate others.

装可爱、做作——指一个人(通常是女性)故意装出天真、无助、可爱的样子来获取关注或操控他人。
Monería fingida — una persona (normalmente mujer) que actúa deliberadamente de forma inocente, indefensa y adorable para llamar la atención o manipular a los demás.
일부러 귀여운 척하는 사람 — 관심을 끌거나 상대를 조종하려고 의도적으로 순진하고, 나약하고, 사랑스러운 척하는 사람(주로 여성).

ぶりっ子 describes someone who puts on a performance of cuteness: speaking in a high-pitched voice, acting helpless, making exaggerated cute expressions, and being flirty around men but dropping the act around women. The term peaked in the 1980s when idol singer Matsuda Seiko was both celebrated and criticised for her ぶりっ子 persona. While it's primarily used about women, the concept reveals expectations about 'authentic' vs. 'performed' femininity. Some argue that ぶりっ子 is a survival strategy in a patriarchal society rather than something to criticise.

ぶりっ子形容一个人在表演可爱:用高声调说话、装作无助、做出夸张的可爱表情、在男人面前卖弄风情但在女人面前就卸下伪装。这个词在1980年代达到巅峰,当时偶像歌手松田圣子因其ぶりっ子式的人设既受到追捧也受到批评。虽然这个词主要用于女性,但这个概念揭示了社会对'真实的'与'表演的'女性气质的期待。也有人认为ぶりっ子是在父权社会中的一种生存策略,而非应该被批评的东西。
ぶりっ子 describe a alguien que monta un espectáculo de ternura: habla con voz aguda, se hace la indefensa, pone expresiones adorables exageradas y coquetea con los hombres pero abandona la actuación cuando está con mujeres. El término alcanzó su apogeo en los años 80, cuando la cantante idol Matsuda Seiko fue a la vez celebrada y criticada por su imagen de ぶりっ子. Aunque se usa principalmente referido a mujeres, el concepto revela expectativas sobre la feminidad «auténtica» frente a la «interpretada». Algunos argumentan que el ぶりっ子 es una estrategia de supervivencia en una sociedad patriarcal, más que algo criticable.
ぶりっ子는 귀여움을 연기하는 사람을 묘사한다 — 높은 목소리로 말하고, 어쩔 줄 모르는 척하고, 과장된 귀여운 표정을 짓고, 남자 앞에서는 아양을 떨다가 여자들 앞에서는 태도를 바꾸는 사람. 이 표현은 아이돌 가수 마쓰다 세이코가 ぶりっ子 페르소나로 찬사와 비판을 동시에 받았던 1980년대에 절정을 이루었다. 주로 여성에 대해 사용되지만, 이 개념은 '진짜' 여성성과 '연기하는' 여성성에 대한 기대를 드러낸다. ぶりっ子가 비판할 대상이라기보다 가부장적 사회에서의 생존 전략이라고 주장하는 사람도 있다.

Ejemplos

  1. 男の前だけぶりっ子するの、バレバレだよ。
    只在男人面前装可爱,也太明显了吧。
    Solo se hace la mona delante de los tíos, se le nota a la legua.
    남자 앞에서만 귀여운 척(ぶりっ子)하는 거, 다 들통나.
  2. ぶりっ子キャラで売ってるけど、素は全然違うらしい。
    虽然靠装可爱人设出道,但听说真实性格完全不一样。
    Vende imagen de monería, pero dicen que en realidad es completamente diferente.
    귀여운 척(ぶりっ子) 캐릭터로 인기 얻고 있지만, 본모습은 전혀 다르대.
  3. ぶりっ子って言われるの嫌だけど、甘え上手なだけじゃん。
    虽然不喜欢被说装可爱,但我只是比较会撒娇而已嘛。
    No me gusta que me llamen falsa, si lo único que hago es ser cariñosa.
    귀여운 척(ぶりっ子)이라는 소리 듣는 건 싫지만, 그냥 애교 잘 부리는 것뿐이잖아.

Pronunciación

/bɯ.ɾik.ko/

Guía de uso

Contexto: friends, gossip, social media

Tono: contemptuous, gossipy

✓ Correcto

  • あの子、男の前だけぶりっ子するよね。 (She only acts cutesy in front of guys.)
    她只在男生面前装可爱。(She only acts cutesy in front of guys.)
    Esa chica solo se hace la mona delante de los tíos.
    그 애, 남자 앞에서만 귀여운 척(ぶりっ子)하잖아. (그 애는 남자 앞에서만 귀여운 척해.)
  • ぶりっ子って批判されるけど、コミュ力だと思う。 (People criticise burikko but I think it's a social skill.)
    虽然装可爱会被批评,但我觉得这也是一种社交能力。(People criticise burikko but I think it's a social skill.)
    Critican a las que se hacen las monas, pero yo creo que es habilidad social.
    귀여운 척(ぶりっ子)이라고 비판받지만, 사교 능력이라고 생각해. (부릿코라고 비판받지만 나는 소통 능력이라고 봐.)

✗ Incorrecto

  • 自然に可愛い人に「ぶりっ子」は失礼 (Calling someone who is naturally cute a 'fake' is rude)
    对天生可爱的人说'你在装可爱'是很失礼的(Calling someone who is naturally cute a 'fake' is rude)
    Llamar «falsa» a alguien que es mona de forma natural es una falta de respeto.
    자연스럽게 귀여운 사람에게 'ぶりっ子'라고 하면 실례다 (원래 귀여운 사람에게 '꾸미는 척'이라고 하면 무례함)

Errores comunes

Origen e historia

From ぶり (manner/pretense) + っ子 (child/person). Became a major buzzword in the early 1980s, associated with idol singer Matsuda Seiko and the debate about performed femininity.

Contexto cultural

Era: 1980s buzzword, still in active use

Generation: All ages (since 1980s)

Social background: Universal

Regional notes: Used nationwide. The ぶりっ子 concept has been part of Japanese gender discourse for over 40 years.

Más de este tema

ダサい ★★★★★ Lame, uncool, or tacky — used to criticise someone's fash... キモい ★★★★★ Gross, creepy, or disgusting — a blunt expression of revu... ウザい ★★★★★ Annoying, obnoxious, or irritating — used to express frus... クソ ★★★★★ Crappy, damn, or shit — a vulgar intensifier and all-purp... 微妙 ★★★★★ Meh, not great, or questionable — a diplomatically vague ... ゴミ ★★★★★ Trash, garbage, or worthless — a harsh insult declaring s...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Criticism & Complaints

"ぶりっ子" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis