ボトルネック
Significado: Bottleneck — a person, process, or factor that slows down overall progress or blocks a project.
A common loanword used in Japanese business settings to identify what's holding things up. Unlike the more neutral Japanese expression 障害 (obstacle), ボトルネック specifically implies a narrowing of flow — one slow point affecting the entire system. It's frequently used in meetings, retrospectives, and project reviews. When applied to a person, it can be indirect criticism disguised as process analysis.
Ejemplos
- このプロジェクトのボトルネックは承認プロセスだと思う。 我觉得这个项目的瓶颈是审批流程。Creo que el cuello de botella de este proyecto es el proceso de aprobación.이 프로젝트의 병목은 승인 프로세스인 것 같아.
- ボトルネックを解消しないと、いつまでたってもローンチできないよ。 不解决瓶颈问题,项目永远没法上线。Si no eliminamos el cuello de botella, nunca vamos a poder lanzar.병목을 해소하지 않으면 언제까지고 런칭할 수 없어.
- 正直、部長がボトルネックになってるんだけど、言えないよね。 说实话,瓶颈就是部长本人,但没法直说。Sinceramente, el director es el cuello de botella, pero nadie se atreve a decirlo.솔직히 부장이 병목인데, 말할 수 없잖아.
Pronunciación
/bo.to.ɾu.nek.ku/
Guía de uso
Contexto: business meetings, project management, workplace
Tono: analytical, problem-solving
✓ Correcto
- どこがボトルネックになってるか洗い出そう。 (Let's identify where the bottleneck is.)我们来梳理一下瓶颈在哪里。(让我们找出瓶颈在什么地方。)Identifiquemos dónde está el cuello de botella.어디가 병목인지 파악해 보자. (병목 지점이 어디인지 찾아내자는 뜻.)
- ボトルネック解消するために人員追加を提案します。 (I propose adding staff to resolve the bottleneck.)为了消除瓶颈,我建议增加人手。(我提议增加人员来解决瓶颈问题。)Propongo añadir personal para resolver el cuello de botella.병목 해소를 위해 인원 추가를 제안합니다. (병목 현상을 해결하기 위해 인력 보충을 건의한다는 뜻.)
✗ Incorrecto
- 「あなたがボトルネックです」と個人を名指しするのは避ける (Avoid directly saying 'you are the bottleneck' — focus on the process, not the person)避免直接指着某人说'你就是瓶颈'——应该聚焦于流程而不是个人Evita decir directamente «tú eres el cuello de botella» — céntrate en el proceso, no en la persona.'당신이 병목입니다'라고 개인을 지목하는 것은 피한다 — 사람이 아닌 프로세스에 초점을 맞출 것
Errores comunes
- Using ボトルネック too casually to describe minor delays — it specifically refers to a systemic constraint
- Directly calling a person the ボトルネック in front of others — this is seen as very confrontational in Japanese culture
Origen e historia
Direct loanword from English 'bottleneck.' Entered Japanese business vocabulary through manufacturing (Toyota Production System) and IT project management terminology.
Contexto cultural
Era: Long-standing in manufacturing, broader business adoption from 2000s
Generation: All working-age adults
Social background: Office workers, engineers, project managers
Regional notes: Used across all of Japan. Deeply connected to Japan's manufacturing heritage and continuous improvement culture.
Más de este tema
More from Work & Office Life
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis