爆笑
Significado: Burst out laughing or dying of laughter — an explosive, uncontrollable laugh.
Technically 爆笑 originally meant a group of people laughing together loudly, but modern usage has shifted to mean one person laughing explosively hard. It is one of the most common ways to express intense laughter in Japanese, used constantly on social media, in conversation, and in entertainment. Often appears as 爆笑した or in compound forms like 爆笑もの (hilarious thing).
Ejemplos
- 友達のモノマネが上手すぎて爆笑した。 朋友的模仿太像了,我直接笑炸了。La imitación de mi amigo era tan buena que me partí de risa.친구 성대모사가 너무 잘해서 빵 터졌어.
- あの芸人のネタ、電車の中で見て爆笑しちゃった。 在电车上刷到那个搞笑艺人的段子,没忍住笑炸了。Vi el número de ese cómico en el tren y me eché a reír a carcajadas.그 개그맨 콩트를 전철에서 보다가 빵 터져버렸어.
- 昔の写真見返してたら自分の髪型に爆笑した。 翻看以前的照片,被自己的发型逗得笑到不行。Estaba repasando fotos antiguas y me morí de risa con mi peinado.옛날 사진 다시 보다가 내 헤어스타일에 빵 터졌어.
Pronunciación
/ba.ku.ɕoː/
Guía de uso
Contexto: friends, social media, comedy reactions
Tono: humorous, energetic, amused
✓ Correcto
- その話爆笑なんだけど!聞いて! (That story is hilarious! Listen!)那个故事太搞笑了!你听我说!(那个故事笑死人了!你听听!)Esa historia es para partirse de risa. ¡Escucha!그 얘기 완전 빵 터지는데! 들어봐!
- 深夜に動画見て爆笑して家族に怒られた。 (I burst out laughing at a video late at night and my family got mad at me.)深夜刷视频笑炸了,结果被家人骂了一顿。(深夜看视频笑到爆,被家人教训了。)Me eché a reír a carcajadas con un vídeo de madrugada y mi familia se enfadó conmigo.심야에 영상 보다가 빵 터져서 가족한테 혼났어.
✗ Incorrecto
- 目上の人の失敗に「爆笑」と言うのは失礼 (Saying you 'bakushō'd' at a superior's mistake is rude — sounds like you're mocking them)对长辈的失误说「爆笑」是很失礼的——会让人觉得你在嘲笑对方Decir que te 'partiste de risa' con un error de un superior es de mala educación — suena como si te estuvieras burlando.윗사람의 실수에 '爆笑'했다고 말하는 것은 실례다 — 비웃는 것처럼 들린다
Errores comunes
- Purists may correct you that 爆笑 should only describe group laughter, but individual usage is now standard and universally understood
Origen e historia
Composed of 爆 (baku, explosion) and 笑 (shō, laugh). The compound evokes the image of laughter erupting like an explosion. Originally described group laughter but shifted to individual usage in modern times.
Contexto cultural
Era: Traditional compound, modern individual usage from 1990s onward
Generation: All ages (universal)
Social background: Universal informal
Regional notes: Used across all of Japan. Extremely common in everyday casual Japanese, both spoken and written.
Más de este tema
More from Emotions & Reactions
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis