遊び人
Significado: A party animal or player — someone who prioritises fun, socialising, and romance over responsibilities like studying.
遊び人 describes someone who lives for fun and pleasure, often at the expense of academics or work. In university contexts, it typically refers to students who spend more time at parties, clubs, and dates than in class. The term carries a mildly negative nuance — implying irresponsibility — but can also be used with a hint of envy or admiration for someone's social skills. It is frequently used to describe someone who plays the field romantically.
Ejemplos
- あいつ完全に遊び人だから真面目に付き合う気ないよ。 那家伙完全是个花花公子,根本没打算认真交往。Ese es un juerguista total, no tiene intención de ir en serio con nadie.걔는 완전 놀기파니까 진지하게 사귈 생각 없어.
- 大学入ってから遊び人になったやつ多すぎ。 上了大学以后变成玩咖的人也太多了。Demasiada gente se ha vuelto juerguista al entrar en la universidad.대학 들어오고 나서 놀기파가 된 애가 너무 많아.
- 遊び人に見えるけど実はGPAめっちゃ高いらしい。 看着像是个爱玩的人,但据说GPA其实超高的。Parece un juerguista, pero dicen que en realidad tiene una nota media altísima.놀기파처럼 보이는데 사실 GPA가 엄청 높다더라.
Pronunciación
/a.so.bi.niɴ/
Guía de uso
Contexto: friends, university, relationships
Tono: judgmental, teasing
✓ Correcto
- あの人遊び人だから気をつけなよ。 (That person is a player, so be careful.)那个人是个花花公子,你小心点。(那个人很会玩,你注意点。)Ese tío es un ligón, ten cuidado. (That person is a player, so be careful.)그 사람 바람둥이니까 조심해. (그 사람은 놀기파니까 주의해.)
- 遊び人に見えて実は真面目なタイプ。 (Looks like a party animal but is actually serious.)看着像是爱玩的人,其实是个认真的类型。(看起来像玩咖,实际上很靠谱。)Parece un juerguista, pero en realidad es de los responsables. (Looks like a party animal but is actually serious.)놀기파처럼 보이지만 사실은 성실한 타입이야. (겉으로는 놀아 보이지만 실제로는 진지해.)
✗ Incorrecto
- 初対面の人に「遊び人でしょ?」は失礼 (Calling someone a 遊び人 upon first meeting is rude)初次见面就说别人'你是个花花公子吧?'是很失礼的Decirle a alguien que acabas de conocer «eres un juerguista, ¿no?» es una falta de respeto (Llamar 遊び人 a alguien que acabas de conocer es maleducado)처음 만난 사람한테 '너 놀기파지?'라고 하면 실례다 (첫 만남에 遊び人이라고 부르는 건 무례하다)
Errores comunes
- Thinking 遊び人 is always about romantic players — it can simply mean someone who loves partying and socialising, without romantic implications
Origen e historia
Classical Japanese compound from 遊び (play) + 人 (person). Originally used in the Edo period to describe patrons of pleasure quarters. Modern usage shifted to mean a general party-goer or someone who plays around romantically.
Contexto cultural
Era: Edo-period origin, modern meaning established by mid-20th century
Generation: All ages (universally understood)
Social background: Universal
Regional notes: Used across Japan. The nuance ranges from lighthearted teasing among friends to genuine warning about someone's character.
Más de este tema
More from School & Student Life
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis