アンコール
Significado: Encore; calling the artist back on stage for additional songs after the main set ends.
アンコール in Japanese concert culture is a highly ritualized affair. After the main set, the lights go up and fans chant 'アンコール!' in unison, clapping rhythmically. Unlike Western concerts where encores are expected, Japanese fans treat the chanting as a genuine show of devotion. Some concerts have double or even triple encores. The term also refers to the encore segment itself.
Ejemplos
- アンコールで3曲もやってくれて、ファンサービスすごかったね。 安可环节居然唱了3首歌,粉丝福利也太好了吧。Tocaron 3 canciones en el bis, el trato a los fans fue increíble.앙코르에서 3곡이나 해줘서 팬서비스 진짜 대단했어.
- みんなでアンコールのコール揃えたら、すぐ出てきてくれた。 大家一起齐声喊安可,结果马上就出来了。Cuando todos coordinamos los gritos para el bis, salieron enseguida.다 같이 앙코르 콜을 맞추니까 바로 나와줬어.
- ダブルアンコールまであったライブ初めてで感動した。 第一次经历双安可的演唱会,真的太感动了。Fue la primera vez que viví un concierto con doble bis y me emocioné muchísimo.더블 앙코르까지 있었던 라이브는 처음이라 감동받았어.
Pronunciación
/aɴ.koː.ɾu/
Guía de uso
Contexto: concerts, fan communities, social media
Tono: excited, unified
✓ Correcto
- アンコールで新曲初披露してくれて最高だった! (They debuted a new song during the encore — it was amazing!)安可环节首次公开了新歌,太棒了!(They debuted a new song during the encore — it was amazing!)¡Estrenaron una canción nueva en el bis, fue genial! (They debuted a new song during the encore — it was amazing!)앙코르에서 신곡을 처음 공개해줘서 최고였어! (앙코르 때 신곡 첫 공개를 해줘서 정말 좋았다는 뜻)
- アンコールのコール練習しておこうね。 (Let's practice the encore chants beforehand.)咱们提前练习一下安可的口号吧。(Let's practice the encore chants beforehand.)Practiquemos los cánticos para el bis de antemano. (Let's practice the encore chants beforehand.)앙코르 콜 연습해두자. (미리 앙코르 구호를 연습해두자는 뜻)
✗ Incorrecto
- アンコール中にすぐ帰るのはマナー違反 (Leaving during the encore is considered rude — wait until it's fully over)安可还没结束就走人是不礼貌的行为(Leaving during the encore is considered rude — wait until it's fully over)Irse durante el bis se considera una falta de respeto — espera a que termine del todo (Leaving during the encore is considered rude — wait until it's fully over)앙코르 도중에 바로 나가는 건 매너 위반이야 (앙코르가 완전히 끝날 때까지 기다려야 한다는 뜻)
Errores comunes
- Thinking the concert is over when the main set ends — in Japan, the encore is almost always expected and planned
Origen e historia
From French 'encore' (again), borrowed into Japanese via English. Has been used in Japanese concert culture since the mid-20th century, with the ritualized chanting becoming a defining feature of Japanese live shows.
Contexto cultural
Era: Mid-20th century adoption, now standard concert ritual
Generation: All ages who attend concerts
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Japanese encore culture is notably more structured than in Western countries, with coordinated chanting patterns.
Más de este tema
More from Music & Entertainment
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis