案件

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: Sponsored content or a paid promotion deal — when a creator is paid by a company to feature their product or service.

商业推广或付费广告合作——创作者收取费用来展示某个产品或服务。
Contenido patrocinado o un acuerdo de promoción de pago: cuando una empresa paga a un creador para presentar su producto o servicio.
스폰서 콘텐츠 또는 유료 홍보 계약 — 크리에이터가 기업으로부터 대가를 받고 제품이나 서비스를 소개하는 것.

案件 originally means 'matter/case' in business Japanese, but in internet and streaming culture it specifically refers to sponsored content deals. When a creator does an 案件, they are being paid to promote something. Japanese viewers are generally savvy about spotting 案件 content, and creators who do too many sponsored posts may face criticism. The term is used both descriptively ('これ案件でしょ' — this is clearly sponsored) and as a label ('案件動画' — sponsored video). Transparency about 案件 is increasingly expected.

案件在商务日语中原意是'事项/案例',但在网络和直播文化中特指商业推广内容。当创作者接了案件,意味着他们在收费推广某样东西。日本观众通常很擅长识别推广内容,接太多推广的创作者可能会遭到批评。这个词既可用于描述('これ案件でしょ'——这明显是推广),也可用作标签('案件動画'——推广视频)。对推广内容的透明度要求越来越高。
案件 originalmente significa 'asunto/caso' en el japonés empresarial, pero en la cultura de internet y streaming se refiere específicamente a acuerdos de contenido patrocinado. Cuando un creador hace un 案件, le están pagando por promocionar algo. Los espectadores japoneses suelen ser perspicaces para detectar contenido 案件, y los creadores que hacen demasiadas publicaciones patrocinadas pueden recibir críticas. El término se usa tanto de forma descriptiva ('これ案件でしょ', esto es claramente patrocinado) como de etiqueta ('案件動画', vídeo patrocinado). La transparencia sobre los 案件 se espera cada vez más.
안켄(案件)은 원래 비즈니스 일본어에서 '건/사안'을 뜻하지만, 인터넷과 스트리밍 문화에서는 특히 스폰서 콘텐츠 계약을 가리킨다. 크리에이터가 안켄을 하면 무언가를 홍보하는 대가를 받는 것이다. 일본 시청자들은 대체로 안켄 콘텐츠를 잘 구별하며, 광고가 너무 많은 크리에이터는 비판을 받을 수 있다. 설명적으로('이거 안켄이지' — 이건 분명히 광고야)와 라벨로('안켄 동영상' — 광고 영상) 모두 사용된다. 안켄의 투명한 공개가 점점 더 요구되고 있다.

Ejemplos

  1. この動画どう見ても案件だよね。
    这个视频怎么看都是商业推广吧。
    Este vídeo es claramente patrocinado, ¿no?
    이 영상 아무리 봐도 안건(광고)이지.
  2. 案件多すぎて最近つまらなくなったな。
    商业推广太多了,最近都变得没意思了。
    Últimamente tiene tantos patrocinios que se ha vuelto aburrido.
    안건이 너무 많아서 최근 재미없어졌어.
  3. 好きな配信者が案件で紹介してたから買ってみた。
    喜欢的主播在推广中介绍的东西就买来试试了。
    Lo compré porque un streamer que me gusta lo recomendó en un patrocinio.
    좋아하는 스트리머가 안건으로 소개해서 사 봤어.

Pronunciación

/a.n.ke.n/

Guía de uso

Contexto: YouTube, streaming, social media, content creation

Tono: knowing, sometimes cynical

✓ Correcto

  • これ案件じゃない? (Isn't this sponsored content?)
    这不是商业推广吗?
    ¿Esto no es contenido patrocinado?
    이거 안건 아니야? (이거 광고 아냐?)
  • 案件でも正直にレビューしてくれる人は信頼できる。 (Creators who give honest reviews even in sponsored content are trustworthy.)
    即使是推广也能给出诚实评价的人值得信赖。
    Los creadores que dan reseñas honestas incluso en contenido patrocinado son dignos de confianza.
    안건이라도 솔직하게 리뷰해 주는 사람은 신뢰할 수 있어. (광고라도 솔직하게 리뷰하는 크리에이터는 믿을 수 있어.)

✗ Incorrecto

  • ビジネスの場で案件をスポンサード動画の意味で使う (In business settings, 案件 still means 'project/case' — the sponsorship meaning is internet slang)
    在商务场合不要用案件表示赞助视频的意思——在商务场景中案件仍然是'项目/案例'的意思,推广含义属于网络俚语
    En entornos laborales, 案件 sigue significando 'proyecto/caso': el significado de patrocinio es argot de internet.
    비즈니스 현장에서 안켄을 스폰서 영상의 의미로 쓰지 마 — 업무 환경에서 案件은 여전히 '프로젝트/건'을 뜻해 (인터넷 속어적 의미야)

Errores comunes

Origen e historia

Originally a standard business/legal term meaning 'matter' or 'case' (案件). Adopted by the internet community in the late 2010s to specifically describe sponsored content deals between companies and creators. The shift reflects the professionalization of content creation.

Contexto cultural

Era: Late 2010s internet meaning, original term much older

Generation: Millennials and Gen Z

Social background: Internet-savvy users

Regional notes: Used across Japan. Reflects growing awareness of influencer marketing and disclosure requirements in Japanese social media.

Más de este tema

★★★★★ The Japanese internet equivalent of 'LOL,' used to expres... w ★★★★★ The letter 'w' appended to the end of text to indicate la... ネタバレ ★★★★★ A spoiler — revealing key plot points, twists, or endings... いいね ★★★★★ Like — the standard social media reaction of tapping a he... スクショ ★★★★★ Screenshot — a captured image of what is displayed on a p... インスタ映え ★★★★★ Instagram-worthy — something that looks photogenic and ae...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from SNS & Internet Slang

"案件" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis