圧巻
Significado: Spectacular — an overwhelmingly impressive performance or display that dominates everything around it.
Originally a literary term referring to the best essay placed on top of a stack in Chinese civil service exams, 圧巻 now means a performance or display so impressive it overshadows everything else. It carries a sense of weight and authority — not just 'good' but crushingly dominant. Used for performances, artworks, natural scenery, and any display that leaves the viewer speechless.
Ejemplos
- ラストの演奏は圧巻だった。 最后的演奏真是压卷之作。La interpretación del final fue espectacular.마지막 연주는 압권이었어.
- 圧巻のパフォーマンスに会場が沸いた。 压卷的表演让全场沸腾了。La actuación espectacular hizo vibrar a todo el recinto.압권의 퍼포먼스에 회장이 들끓었어.
- あの表現力は圧巻としか言いようがない。 那种表现力只能用压卷来形容。Esa expresividad solo se puede describir como espectacular.그 표현력은 압권이라고밖에 할 수 없어.
Pronunciación
/ak.ka.n/
Guía de uso
Contexto: social media, reviews, friends, entertainment
Tono: reverent, overwhelmed
✓ Correcto
- フィナーレは圧巻だったね。 (The finale was spectacular.)压轴的表演真是压卷啊。(The finale was spectacular.)El final fue espectacular.피날레는 압권이었네. (피날레는 압권이었어.)
- 圧巻の一言に尽きる。 (All I can say is: spectacular.)只能用压卷来概括。(All I can say is: spectacular.)Solo se puede resumir en una palabra: espectacular.압권, 그 한마디로 충분해. (압권이라는 한마디로 충분해.)
✗ Incorrecto
- 些細なことに「圧巻」は大げさ (Using 'akkan' for trivial things sounds absurdly dramatic)用'圧巻'来形容小事会显得过于夸张(Using 'akkan' for trivial things sounds absurdly dramatic)Usar 'akkan' para cosas triviales suena absurdamente exagerado사소한 일에 '圧巻'은 과장이다 (사소한 일에 'akkan'을 쓰면 터무니없이 과장되게 들림)
Errores comunes
- Using 圧巻 for everyday occurrences — it should be reserved for truly overwhelming, dominant displays
- Mispronouncing as あつかん (which means warmed sake) instead of あっかん
Origen e historia
From Chinese civil examination terminology: 圧 (press down) + 巻 (scroll/volume). The best examination paper was placed on top of the pile, 'pressing down' all others. This metaphor of dominance through quality entered Japanese and became a standard word for overwhelmingly impressive displays.
Contexto cultural
Era: Classical Chinese origin, standard Japanese literary/casual use
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Understood as a serious compliment with literary weight.
Más de este tema
More from Compliments & Encouragement
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis