twist an ankle

Collocation BritishAmericanAustralian ★★★★☆ Common Neutral
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: To injure your ankle by turning it awkwardly

扭伤脚踝
torcerse el tobillo
足首をひねる
발목을 삐다 (발목을 접질리다)

We say 'twist an ankle' not 'turn an ankle' (though this exists) or 'bend an ankle'. 'Twist' is the most common collocation for this type of ankle injury.

我们说'twist an ankle'而不是'turn an ankle'(虽然这个说法存在)或'bend an ankle'。'Twist'是表示这种脚踝受伤最常见的搭配。
Decimos 'twist an ankle' y no 'turn an ankle' (aunque existe) ni 'bend an ankle'. 'Twist' es la combinación más frecuente para este tipo de lesión de tobillo.
「twist an ankle」と言い、「turn an ankle」(これも存在しますが)や「bend an ankle」とは通常言いません。「twist」はこの種の足首の怪我に最もよく使われるコロケーションです。
'twist an ankle'이라고 하며, 'turn an ankle'(사용되기는 하지만)이나 'bend an ankle'이라고 하지 않습니다. 'twist'가 이런 유형의 발목 부상에 가장 일반적인 연어입니다.

Ejemplos

  1. She twisted her ankle while playing basketball.
    她打篮球时扭伤了脚踝。
    Se torció el tobillo jugando al baloncesto.
    彼女はバスケットボール中に足首をひねりました。
    그녀는 농구를 하다가 발목을 삐었습니다.
  2. He twisted his ankle on the uneven ground.
    他在不平坦的地面上扭伤了脚踝。
    Se torció el tobillo en el terreno irregular.
    彼はでこぼこの地面で足首をひねりました。
    그는 울퉁불퉁한 땅에서 발목을 삐었습니다.
  3. I twisted my ankle and could barely walk.
    我扭伤了脚踝,几乎走不了路。
    Me torcí el tobillo y apenas podía caminar.
    足首をひねって、ほとんど歩けませんでした。
    발목을 삐어서 거의 걸을 수가 없었습니다.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: sport, injury, health

Tono: concerned

✓ Correcto

  • I twisted my ankle yesterday.
    我昨天扭伤了脚踝。
    Me torcí el tobillo ayer.
    昨日足首をひねりました。
    어제 발목을 삐었어요.
  • She twisted her ankle badly.
    她脚踝扭得很严重。
    Se torció el tobillo gravemente.
    彼女はひどく足首をひねりました。
    그녀는 발목을 심하게 삐었습니다.

✗ Incorrecto

  • I bent my ankle yesterday. (use 'twist' not 'bend' for ankle injuries)
    我昨天bent了脚踝。(脚踝受伤用'twist'而不是'bend')
    Me doblé (bent) el tobillo ayer. (se usa 'twist' y no 'bend' para lesiones de tobillo)
    昨日足首をbendしました。(足首の怪我には'bend'ではなく'twist'を使います)
    어제 발목을 bend했습니다. (발목 부상에는 'bend'가 아니라 'twist'를 사용합니다)
  • I broke my ankle yesterday. (use 'twist' for sprains — 'break' means a fracture)
    我昨天broke了脚踝。(扭伤用'twist'——'break'指骨折)
    Me rompí (broke) el tobillo ayer. (se usa 'twist' para esguinces — 'break' significa una fractura)
    昨日足首をbreakしました。(捻挫には'break'ではなく'twist'を使います。'break'は骨折を意味します)
    어제 발목을 break했습니다. (염좌에는 'break'가 아니라 'twist'를 사용합니다. 'break'는 골절을 의미합니다)

Origen e historia

Natural English collocation — 'twist' is the standard verb for ankle injuries caused by awkward turning.

Contexto cultural

Era: Modern

Generation: All ages

Social background: Universal

Más de este tema

score a goal ★★★★★ To successfully kick or hit the ball into the net in a sp... break a record ★★★★★ To achieve a better result than the previous best in a sp... win a match ★★★★★ To defeat the opposing team or player in a competitive game lose a match ★★★★★ To be defeated in a competitive game beat an opponent ★★★★★ To defeat a rival in a competition or contest set a record ★★★★★ To establish a new best result that others will try to beat
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Sport & Exercise

"twist an ankle" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis