Under the weather

American Slang Term American ★★★★★ Very Common Neutral
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: A polite, well-known idiom meaning feeling sick or unwell, used in all registers.

礼貌且广为人知的惯用语,意思是身体不舒服或感觉不适,适用于各种场合。
Expresión educada y muy conocida que significa sentirse enfermo o indispuesto, usada en todo tipo de contextos.
体調が悪い、具合が良くないという意味の丁寧でよく知られた慣用句。あらゆる場面で使われる。
몸이 안 좋거나 컨디션이 좋지 않다는 뜻의 정중하고 널리 알려진 관용구. 모든 상황에서 사용된다.

A polite, understated way to say you're not feeling well without going into details. Very common in American professional settings as a way to call in sick without specifying symptoms. It implies mild illness rather than something serious.

一种礼貌且含蓄的方式来表达身体不适,而不必详细说明症状。在美国职场中非常常见,作为请病假的说法而不需要具体说明症状。暗指轻微的不适而非严重疾病。
Una forma educada y discreta de decir que no te encuentras bien sin entrar en detalles. Muy habitual en el entorno profesional estadounidense como forma de avisar de que estás enfermo sin especificar síntomas. Implica una dolencia leve más que algo grave.
具体的な症状を述べずに体調不良を伝える丁寧で控えめな表現。アメリカのビジネスの場で、詳細を明かさずに病欠を伝える方法として非常によく使われる。重病ではなく軽い体調不良を暗示する。
구체적인 증상을 말하지 않고 몸이 안 좋다고 정중하게 표현하는 방법이다. 미국 직장 환경에서 증상을 구체적으로 밝히지 않고 병가를 낼 때 매우 흔히 사용된다. 심각한 병이 아닌 가벼운 몸살을 암시한다.

Ejemplos

  1. I'm feeling a bit under the weather today — I think I'll stay home.
    今天有点不舒服——我想在家休息。
    Hoy me encuentro un poco pachucho: creo que me quedaré en casa.
    今日はちょっと体調が悪いから、家にいようと思う。
    오늘 좀 몸이 안 좋아서 집에 있으려고.
  2. She's been under the weather all week with a cold.
    她感冒了,整个星期都不太舒服。
    Ha estado toda la semana indispuesta con un resfriado.
    彼女は風邪でずっと体調を崩していた。
    그녀는 감기에 걸려서 일주일 내내 몸이 안 좋았다.
  3. I was under the weather yesterday, but I'm feeling better now.
    昨天身体不太好,不过现在感觉好多了。
    Ayer me encontraba mal, pero ahora ya estoy mejor.
    昨日は体調が悪かったけど、今はだいぶ良くなった。
    어제 몸이 안 좋았는데 지금은 많이 나아졌어.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: health, workplace, casual conversation

Tono: understated, polite

✓ Correcto

  • I'm feeling under the weather.
    I'm feeling under the weather.
    Me siento un poco pachucho.
    ちょっと体調が悪くて。
    몸이 좀 안 좋아.
  • She's a bit under the weather today.
    She's a bit under the weather today.
    Hoy está un poco pachucha.
    彼女は今日少し体調が悪いみたい。
    그녀는 오늘 좀 컨디션이 안 좋대.

✗ Incorrecto

  • Don't use it for serious illness — it implies a minor bug, not something requiring hospitalization
    不要用于严重疾病——它暗示的是小毛病,不是需要住院的情况
    No lo uses para enfermedades graves: implica un malestar leve, no algo que requiera hospitalización
    重い病気には使わないこと——軽い風邪程度を意味し、入院が必要なものではない
    심각한 병에는 사용하지 말 것—가벼운 감기 정도를 암시하며 입원이 필요한 상황에는 맞지 않는다

Origen e historia

From nautical terminology. Sailors who felt seasick would go below deck, under the weather rail (the side of the ship facing the wind), where the rocking was less severe. The phrase entered American English in the early 1800s.

Contexto cultural

Era: 1800s-present

Generation: All ages

Social background: Universal

Más de este tema

The American Dream ★★★★★ The ideal that every person has the opportunity to achiev... Pull yourself up by your bootstraps ★★★★★ To improve your situation through your own effort, withou... Hit it out of the park ★★★★★ To do something exceptionally well; to greatly exceed exp... Bite the bullet ★★★★★ To endure a painful or difficult situation with courage; ... Cold turkey ★★★★★ To abruptly stop a habit or addiction without gradually r... Not my cup of tea ★★★★★ Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Americana

"Under the weather" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis