Under the weather
Significado: A polite, well-known idiom meaning feeling sick or unwell, used in all registers.
A polite, understated way to say you're not feeling well without going into details. Very common in American professional settings as a way to call in sick without specifying symptoms. It implies mild illness rather than something serious.
Ejemplos
- I'm feeling a bit under the weather today — I think I'll stay home. 今天有点不舒服——我想在家休息。Hoy me encuentro un poco pachucho: creo que me quedaré en casa.今日はちょっと体調が悪いから、家にいようと思う。오늘 좀 몸이 안 좋아서 집에 있으려고.
- She's been under the weather all week with a cold. 她感冒了,整个星期都不太舒服。Ha estado toda la semana indispuesta con un resfriado.彼女は風邪でずっと体調を崩していた。그녀는 감기에 걸려서 일주일 내내 몸이 안 좋았다.
- I was under the weather yesterday, but I'm feeling better now. 昨天身体不太好,不过现在感觉好多了。Ayer me encontraba mal, pero ahora ya estoy mejor.昨日は体調が悪かったけど、今はだいぶ良くなった。어제 몸이 안 좋았는데 지금은 많이 나아졌어.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: health, workplace, casual conversation
Tono: understated, polite
✓ Correcto
- I'm feeling under the weather.I'm feeling under the weather.Me siento un poco pachucho.ちょっと体調が悪くて。몸이 좀 안 좋아.
- She's a bit under the weather today.She's a bit under the weather today.Hoy está un poco pachucha.彼女は今日少し体調が悪いみたい。그녀는 오늘 좀 컨디션이 안 좋대.
✗ Incorrecto
- Don't use it for serious illness — it implies a minor bug, not something requiring hospitalization不要用于严重疾病——它暗示的是小毛病,不是需要住院的情况No lo uses para enfermedades graves: implica un malestar leve, no algo que requiera hospitalización重い病気には使わないこと——軽い風邪程度を意味し、入院が必要なものではない심각한 병에는 사용하지 말 것—가벼운 감기 정도를 암시하며 입원이 필요한 상황에는 맞지 않는다
Origen e historia
From nautical terminology. Sailors who felt seasick would go below deck, under the weather rail (the side of the ship facing the wind), where the rocking was less severe. The phrase entered American English in the early 1800s.
Contexto cultural
Era: 1800s-present
Generation: All ages
Social background: Universal
Más de este tema
More from Classic Americana
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis