Stir-crazy
Significado: Restless, agitated, or going crazy from being stuck indoors or in one place too long.
'Stir-crazy' describes the specific restlessness that comes from confinement — being stuck in your apartment, snowed in, or working from home without a break. It became especially relatable during COVID-19 lockdowns. The word 'stir' is old slang for prison, giving the term a dramatic edge.
Ejemplos
- I've been working from home for three weeks straight and I'm going stir-crazy. 我连续在家办公三周了,快要憋疯了。Llevo tres semanas seguidas teletrabajando y me estoy volviendo loco de estar encerrado.3週間ずっと在宅勤務で、もう気が変になりそうだ。3주 내내 재택근무만 했더니 미칠 것 같다.
- The snow had us trapped inside for days — everyone was stir-crazy by day four. 大雪把我们困在家里好几天——到第四天大家都要疯了。La nieve nos tuvo atrapados en casa durante días — para el cuarto día todos estábamos que nos subíamos por las paredes.雪で何日も家に閉じ込められ、4日目にはみんな気がおかしくなりそうだった。눈 때문에 며칠간 집에 갇혀 있었는데, 4일째 되니까 다들 답답해서 환장할 지경이었다.
- She was stir-crazy after recovering from surgery and not being able to leave the house. 她术后恢复期间不能出门,整个人都快闷坏了。Ella estaba desesperada por salir después de recuperarse de la operación sin poder salir de casa.彼女は手術後の療養で外出できず、すっかり閉じこもり気味になっていた。그녀는 수술 후 회복 중이라 외출을 못 해서 완전히 답답해하고 있었다.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: confinement, bad weather, remote work, recovery
Tono: restless, frustrated
✓ Correcto
- I'm going stir-crazy.I'm going stir-crazy.(我快要憋疯了。)I'm going stir-crazy. (Me estoy volviendo loco de estar encerrado.)I'm going stir-crazy.(閉じこもりすぎて気が変になりそう。)나 갇혀 있어서 미칠 것 같아.
- The kids are stir-crazy.The kids are stir-crazy.(孩子们快闷坏了。)The kids are stir-crazy. (Los niños están que se suben por las paredes.)The kids are stir-crazy.(子どもたちが閉じこもりでイライラしている。)아이들이 답답해서 난리야.
✗ Incorrecto
- The term has prison origins — 'stir' means jail — but modern usage has no criminal connotation这个词源于监狱——'stir'意为牢房——但现代用法没有任何犯罪含义。El término tiene origen carcelario — 'stir' significa cárcel — pero en el uso moderno no tiene connotación criminal.この表現は刑務所が起源 — 「stir」は監獄の意味 — だが、現代の用法には犯罪的な含みはない。이 표현은 감옥에서 유래했지만 — 'stir'는 감옥이라는 뜻 — 현대 사용에서는 범죄와의 연관성은 전혀 없다.
Origen e historia
From 'stir,' 19th-century American prison slang for jail (possibly from Romani 'stariben'). 'Stir-crazy' emerged in the early 20th century to describe prisoners becoming agitated from confinement, then broadened to any restlessness from being stuck indoors.
Contexto cultural
Era: Early 20th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Más de este tema
More from Emotions & Reactions
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis