Smoke screen
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Casual
Significado: A deliberate action designed to distract from the truth or hide real intentions.
为掩盖真相或隐藏真实意图而故意采取的障眼法行为。
Una acción deliberada diseñada para distraer de la verdad u ocultar las verdaderas intenciones.
真実を隠したり本当の意図をごまかすために意図的に行われる目くらまし行為。
진실을 감추거나 실제 의도를 숨기기 위해 의도적으로 행하는 눈속임.
From military smoke used to conceal troop movements. In everyday use, a smoke screen is any distraction, false story, or misleading action designed to hide what is really happening.
源自军事上用来掩护部队行动的烟幕。在日常用语中,烟幕弹指任何用来掩盖真实情况的干扰、虚假说辞或误导行为。
Del humo militar utilizado para ocultar movimientos de tropas. En el uso cotidiano, una cortina de humo es cualquier distracción, historia falsa o acción engañosa diseñada para esconder lo que realmente está ocurriendo.
軍隊が部隊の移動を隠すために使う煙幕に由来する。日常的な使い方では、実際に何が起きているかを隠すためのあらゆる目くらまし、嘘の話、ごまかし行為を指す。
군대에서 부대 이동을 은폐하기 위해 사용하던 연막에서 유래했다. 일상적으로는 실제로 일어나고 있는 일을 숨기기 위한 모든 종류의 주의 분산, 거짓 이야기, 오도하는 행동을 뜻한다.
Ejemplos
- The CEO's apology was just a smoke screen to distract from the real scandal. CEO的道歉不过是用来掩盖真正丑闻的烟幕弹。La disculpa del director general fue solo una cortina de humo para distraer del verdadero escándalo.CEOの謝罪は本当のスキャンダルから目をそらすための煙幕に過ぎなかった。CEO의 사과는 진짜 스캔들에서 눈을 돌리기 위한 연막에 불과했다.
- Don't fall for the smoke screen — the real issue is the budget cuts. 别被烟幕弹迷惑了——真正的问题是预算削减。No te dejes engañar por la cortina de humo — el verdadero problema son los recortes presupuestarios.煙幕に騙されるな ― 本当の問題は予算削減だ。연막에 속지 마 — 진짜 문제는 예산 삭감이야.
- They put up a smoke screen of legal filings to delay the investigation. 他们提交了大量法律文件作为烟幕来拖延调查。Levantaron una cortina de humo de escritos legales para retrasar la investigación.彼らは捜査を遅らせるために法的書類の煙幕を張った。그들은 수사를 지연시키기 위해 법적 서류라는 연막을 쳤다.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: deception, politics, corporate misdirection
Tono: accusatory, skeptical
✓ Correcto
- It's just a smoke screen.这不过是烟幕弹。Es solo una cortina de humo.ただの煙幕だよ。그건 연막일 뿐이야.
- Don't fall for the smoke screen.别被烟幕弹迷惑了。No te dejes engañar por la cortina de humo.煙幕に騙されるなよ。연막에 속지 마.
✗ Incorrecto
- Accusing someone of creating a smoke screen is a strong claim.指控某人制造烟幕弹是很严重的说法。Acusar a alguien de crear una cortina de humo es una afirmación seria.誰かが煙幕を張っていると非難するのは強い主張である。누군가가 연막을 치고 있다고 비난하는 것은 강한 주장이다.
Origen e historia
From military tactics dating to WWI where smoke was used to conceal movement. Figurative usage common by the 1940s.
Contexto cultural
Era: 1940s–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All regions — universal American idiom
Más de este tema
Ride or die
★★★★★
An extremely loyal person who will stick with you no matt...
Take the Fifth
★★★★★
To refuse to answer a question, invoking the right agains...
Stash
★★★★★
A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some...
Throw shade
★★★★★
To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ...
Throw under the bus
★★★★★
To sacrifice someone else to save yourself; to betray som...
Do time
★★★★★
Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
More from Crime & Street
"Smoke screen" Practica en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis