Shoot from the hip

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: To speak or act impulsively without careful thought; to be direct and spontaneous.

不加思索地说话或行动;直截了当、率性而为。
Hablar o actuar impulsivamente sin pensar detenidamente; ser directo y espontáneo.
よく考えずに衝動的に話したり行動したりすること。率直で自然体であること。
깊이 생각하지 않고 충동적으로 말하거나 행동하는 것. 직설적이고 즉흥적인 것.

Can be positive (someone who's refreshingly direct) or negative (someone who speaks recklessly without thinking). In American culture, shooting from the hip is sometimes admired as authentic and no-nonsense, but it can also cause problems when tact is needed.

既可以是褒义(形容一个人令人耳目一新的直率),也可以是贬义(形容一个人不经思考就鲁莽发言)。在美国文化中,心直口快有时被视为真实和干脆利落,但在需要圆滑处世时也可能惹麻烦。
Puede ser positivo (alguien refrescantemente directo) o negativo (alguien que habla a lo loco sin pensar). En la cultura estadounidense, hablar sin filtro a veces se admira como algo auténtico y sin rodeos, pero también puede causar problemas cuando se necesita tacto.
ポジティブにもネガティブにもなりうる表現。ポジティブな場合は爽快なほど率直な人、ネガティブな場合はよく考えずに無謀に発言する人を指す。アメリカ文化では率直で飾らない姿勢として好意的に見られることもあるが、繊細さが求められる場面では問題を起こすこともある。
긍정적(상쾌하게 솔직한 사람)으로도, 부정적(생각 없이 무모하게 말하는 사람)으로도 쓰일 수 있다. 미국 문화에서 shoot from the hip은 꾸밈없고 솔직한 태도로 존경받기도 하지만, 세심함이 필요한 상황에서는 문제를 일으킬 수도 있다.

Ejemplos

  1. He's the type to shoot from the hip — you always know where you stand with him.
    他是那种有话直说的人——跟他在一起你总能知道他的立场。
    Es de los que habla sin filtro — siempre sabes a qué atenerte con él.
    彼は思ったことをすぐ口にするタイプだから、彼の立場はいつもはっきりしている。
    그는 생각나는 대로 바로 말하는 타입이라, 그의 입장은 항상 명확해.
  2. Don't shoot from the hip in the interview — think before you answer.
    面试时别脱口而出——回答之前先想想。
    No hables sin pensar en la entrevista — reflexiona antes de responder.
    面接では思いつきで話さないで——答える前によく考えて。
    면접에서는 즉흥적으로 대답하지 마 — 대답하기 전에 잘 생각해.
  3. She shot from the hip and told the CEO exactly what was wrong with the plan.
    她直截了当地把计划的问题告诉了CEO。
    Ella fue directa al grano y le dijo al director general exactamente qué fallaba en el plan.
    彼女は思い切ってCEOに計画の問題点をそのまま伝えた。
    그녀는 거침없이 CEO에게 계획의 문제점을 그대로 말했다.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: workplace, personality descriptions, conversation

Tono: direct, risky

✓ Correcto

  • He tends to shoot from the hip.
    他总是有什么说什么。
    Suele hablar sin pensárselo mucho.
    彼は思ったことをすぐ口にするタイプだ。
    그는 생각나는 대로 바로 말하는 편이야.
  • I'm just going to shoot from the hip here.
    我就直说了吧。
    Voy a ser directo aquí.
    ここは率直に言わせてもらうよ。
    여기서 솔직하게 말할게.

✗ Incorrecto

  • Shooting from the hip in delicate situations like performance reviews or negotiations can backfire badly
    在绩效考核或谈判等敏感场合心直口快可能适得其反
    Hablar sin filtro en situaciones delicadas como evaluaciones de rendimiento o negociaciones puede salir muy mal.
    人事評価や交渉など繊細な場面で思いつきで発言すると裏目に出ることがある
    인사 평가나 협상 같은 민감한 상황에서 즉흥적으로 말하면 역효과가 날 수 있다

Origen e historia

From the American Wild West, where gunslingers who drew and fired from the hip (without taking time to aim carefully) were both feared and respected. Speed over precision. The figurative use became common in American English by the mid-1900s.

Contexto cultural

Era: 1800s-present

Generation: All ages

Social background: Universal

Más de este tema

The American Dream ★★★★★ The ideal that every person has the opportunity to achiev... Pull yourself up by your bootstraps ★★★★★ To improve your situation through your own effort, withou... Hit it out of the park ★★★★★ To do something exceptionally well; to greatly exceed exp... Bite the bullet ★★★★★ To endure a painful or difficult situation with courage; ... Cold turkey ★★★★★ To abruptly stop a habit or addiction without gradually r... Not my cup of tea ★★★★★ Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Americana

"Shoot from the hip" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis