On the arm

American Slang Term American ★★☆☆☆ Uncommon Casual
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: Free of charge; given as a gift or favor, especially food or drinks.

免费的,白送的——特指食物或饮料作为人情或好处免费提供。
Gratis; dado como regalo o favor, especialmente comida o bebidas.
無料で、おごりで — 特に飲食物を好意やサービスとして無料で提供すること。
무료로, 서비스로 — 특히 음식이나 음료를 호의나 서비스 차원에서 공짜로 제공하는 것.

When something is 'on the arm,' it's free — a bartender might give you a drink on the arm, or a deli guy might throw in an extra cookie. It implies a personal favor rather than a business transaction. Common in NYC bar, deli, and restaurant culture where regulars get occasional freebies.

当某样东西是'on the arm'时,意味着免费——酒保可能会请你喝一杯,熟食店老板可能会多送你一块饼干。这意味着是个人情,而不是商业交易。在纽约的酒吧、熟食店和餐厅文化中很常见,老主顾偶尔会得到免单的待遇。
Cuando algo es 'on the arm', es gratis — un camarero puede invitarte a una copa, o el dependiente de una tienda puede añadirte una galleta extra. Implica un favor personal más que una transacción comercial. Es habitual en la cultura de bares, delis y restaurantes de Nueva York, donde los clientes habituales reciben invitaciones de vez en cuando.
何かが「on the arm」であるとは、無料であるということ。バーテンダーがドリンクをおごってくれたり、デリの店員がクッキーをおまけしてくれたりする。ビジネス取引ではなく個人的な好意を意味する。常連客がたまに無料のサービスを受けるNYCのバー、デリ、レストラン文化でよく見られる。
'on the arm'이라고 하면 공짜라는 뜻이다 — 바텐더가 술 한 잔을 서비스로 주거나, 델리 직원이 쿠키를 하나 더 넣어줄 때 쓴다. 비즈니스 거래가 아니라 개인적인 호의를 의미한다. 단골손님이 가끔 공짜를 받는 NYC의 바, 델리, 레스토랑 문화에서 흔히 쓰인다.

Ejemplos

  1. This round's on the arm — you're one of our best customers.
    这杯算我请的——你可是我们的老主顾了。
    Esta ronda invita la casa — eres uno de nuestros mejores clientes.
    この一杯はおごりだよ — うちの一番のお客さんだからね。
    이번 한 잔은 서비스야 — 우리 단골 중 최고니까.
  2. The bodega guy gave me a coffee on the arm this morning.
    今早杂货店老板免费请我喝了杯咖啡。
    El tipo de la bodega me invitó a un café esta mañana.
    今朝、ボデガのおじさんがコーヒーをおごってくれた。
    오늘 아침에 보데가 아저씨가 커피를 공짜로 줬어.
  3. He gets half his meals on the arm because he knows everybody in the neighborhood.
    他在这片儿谁都认识,一半的饭都是别人请的。
    Le sale la mitad de las comidas gratis porque conoce a todo el barrio.
    彼は近所の顔が広いから、食事の半分はおごってもらってる。
    그는 동네에서 모르는 사람이 없어서 밥의 절반은 공짜로 얻어먹어.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: bars, restaurants, neighborhood culture

Tono: conspiratorial, grateful

✓ Correcto

  • That one's on the arm.
    那个算免费的。
    Eso invita la casa.
    それはサービスだよ。
    그건 서비스야.
  • He put it on the arm for me.
    他帮我免了单。
    Me lo puso gratis.
    おごってくれたんだ。
    그가 나한테 공짜로 해줬어.

✗ Incorrecto

  • Don't expect everything on the arm — it's a favor earned through being a loyal regular, not something you can demand
    别指望什么都能白拿——这是通过当忠实老顾客赢得的人情,不是你能理所当然要求的东西
    No esperes que todo sea gratis — es un favor que te ganas siendo un cliente fiel, no algo que puedas exigir
    何でも無料にしてもらえると期待しないこと — これは常連客として信頼を築いた結果の好意であり、要求できるものではない
    뭐든지 공짜를 기대하지 마라 — 이건 충성스러운 단골이 되어서 얻는 호의이지, 요구할 수 있는 게 아니다

Origen e historia

Possibly from the Italian-American expression 'sulla braccio' or from the idea of a bartender reaching out their arm to hand you a free drink. Has been part of NYC bar and restaurant vernacular since the mid-20th century, associated with the culture of regulars and neighborhood loyalty.

Contexto cultural

Era: Mid-20th century

Generation: All ages

Social background: Working class

Regional notes: New York City — bar and restaurant culture

Más de este tema

The city ★★★★★ Manhattan — used by people in the outer boroughs, suburbs... Fuggedaboutit ★★★★★ Forget about it — a multi-purpose expression that can mea... Pie (pizza) ★★★★★ A whole pizza — in NYC, ordering a 'pie' means a full piz... Slice ★★★★★ A single piece of pizza, sold individually at NYC pizza s... The train ★★★★★ The subway — New Yorkers call the subway 'the train,' not... Uptown ★★★★★ The northern part of Manhattan; also used as a direction ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Regional: Northeast / NYC

"On the arm" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis