Meal ticket
Significado: A person or thing that is a source of financial support or livelihood.
A 'meal ticket' is someone or something that provides your income. It can be neutral (describing a reliable income source) or negative (implying someone is using another person for money). 'She's just his meal ticket' suggests a transactional relationship.
Ejemplos
- That basketball scholarship is his meal ticket to a better life. 那份篮球奖学金是他通往美好生活的敲门砖(meal ticket)。Esa beca de baloncesto es su pasaporte (meal ticket) a una vida mejor.あのバスケットボールの奨学金が、彼のより良い生活への切符だ(meal ticket)。그 농구 장학금이 그에게 더 나은 삶으로 가는 티켓(meal ticket)이다.
- She realized he only saw her as a meal ticket and ended things. 她意识到他只是把自己当提款机(meal ticket),于是分手了。Ella se dio cuenta de que él solo la veía como un cajero automático (meal ticket) y lo dejó.彼女は彼が自分をATM扱い(meal ticket)しているだけだと気づいて別れた。그녀는 그가 자신을 ATM 취급(meal ticket)하고 있다는 걸 깨닫고 관계를 끝냈다.
- This patent became the company's meal ticket for two decades. 这项专利成了公司长达二十年的摇钱树(meal ticket)。Esta patente se convirtió en el sustento (meal ticket) de la empresa durante dos décadas.この特許が20年間会社の飯の種(meal ticket)になった。이 특허가 20년 동안 회사의 밥줄(meal ticket)이 되었다.
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: relationships, career, casual conversation
Tono: practical, sometimes critical
✓ Correcto
- Education is your meal ticket.教育是你的立身之本。La educación es tu pasaporte al futuro (Education is your meal ticket).教育があなたの生活の糧になる。교육이 너의 성공 티켓이야.
- That contract is their meal ticket.那份合同是他们的生计来源。Ese contrato es su sustento (That contract is their meal ticket).あの契約が彼らの飯の種だ。그 계약이 그들의 생명줄이야.
✗ Incorrecto
- Calling a person someone's 'meal ticket' is usually insulting — it implies being used for money说某人是别人的'meal ticket'通常是一种侮辱——暗示被人当提款机利用Llamar a una persona el 'meal ticket' de alguien suele ser un insulto — implica que la están utilizando por su dinero人を誰かの「meal ticket」と呼ぶのは通常侮辱的——お金目当てで利用されていることを暗示する사람을 누군가의 '밀 티켓'이라고 부르는 것은 보통 모욕적이다 — 돈 때문에 이용당하고 있다는 뜻을 내포한다
Origen e historia
From literal meal tickets — vouchers given to workers for food in the 1800s. By the early 1900s, it meant anyone or anything providing financial support. Common in American speech since the 1930s.
Contexto cultural
Era: 1900s onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Más de este tema
More from Money & Hustle
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis