Long time no see
Significado: A casual greeting used when you haven't seen someone in a while.
One of the most common American greetings for reconnecting. It's warm and casual, and can be used with friends, acquaintances, or even colleagues. Sometimes shortened to just 'long time' in very casual speech.
Ejemplos
- Hey, long time no see! How have you been? 嘿,好久不见!最近怎么样?¡Eh, cuánto tiempo sin verte (long time no see)! ¿Qué tal te ha ido?おお、久しぶり!元気だった?야, 오랜만이다! 잘 지냈어?
- Long time no see, stranger — we need to catch up. 好久不见啊——咱们得好好叙叙旧。¡Cuánto tiempo (Long time no see), desconocido! Tenemos que ponernos al día.久しぶりだね——積もる話がたくさんあるよ。오랜만이네——밀린 이야기가 많겠다.
- I ran into my old neighbor at the store. Long time no see! 在商店碰到了我以前的邻居。好久不见!Me encontré con mi antiguo vecino en la tienda. ¡Cuánto tiempo sin vernos! (Long time no see!)お店で昔のご近所さんにばったり会った。久しぶり!마트에서 옛날 이웃을 만났어. 오랜만이야!
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: casual, social, reunions
Tono: warm, friendly
✓ Correcto
- Long time no see! What's new?Long time no see! What's new?(好久不见!有什么新鲜事?)¡Cuánto tiempo sin verte! ¿Qué hay de nuevo? (Long time no see! What's new?)久しぶり!最近どう?오랜만이다! 뭐 새로운 거 있어?
- Long time no see, buddy!Long time no see, buddy!(好久不见啊,哥们!)¡Cuánto tiempo, amigo! (Long time no see, buddy!)久しぶりだな!오랜만이야, 친구!
✗ Incorrecto
- Avoid in very formal contexts — use 'It's been a while' instead.在非常正式的场合避免使用——改用'It's been a while'(好久不见了)。Evítalo en contextos muy formales — usa 'Hace tiempo que no nos vemos' en su lugar.とてもフォーマルな場面では避ける——代わりに「お久しぶりです」を使う。매우 격식 있는 자리에서는 피하고, 'It's been a while'을 쓰는 것이 좋다.
Origen e historia
Believed to be a pidgin English expression from the 19th century, possibly influenced by Chinese or Native American speech patterns. Fully integrated into standard American English by the early 20th century.
Contexto cultural
Era: 19th century–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide
Más de este tema
More from Miscellaneous & Catchphrases
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis