Living paycheck to paycheck

American Slang Term American ★★★★★ Very Common Neutral
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: Spending all your income on basic expenses with nothing left to save.

把所有收入都花在基本开销上,完全存不下钱。
Gastar todos los ingresos en gastos básicos sin que quede nada para ahorrar.
収入のすべてを基本的な生活費に使い、貯金する余裕がないこと。
수입 전부를 기본 생활비에 쓰고 저축할 여유가 없는 것.

'Living paycheck to paycheck' describes a financial reality for millions of Americans — each paycheck is fully spent on bills, rent, and necessities before the next one arrives. There's no safety net. It's both a personal description and a frequent topic in economic discussions.

'Living paycheck to paycheck'描述了数百万美国人的财务现实——每次发的工资在下次发工资前就全部花在房租、账单和生活必需品上了,没有任何安全垫。它既是个人描述,也是经济讨论中的常见话题。
'Living paycheck to paycheck' describe una realidad financiera de millones de estadounidenses: cada nómina se gasta íntegramente en facturas, alquiler y necesidades básicas antes de que llegue la siguiente. No hay red de seguridad. Es tanto una descripción personal como un tema frecuente en debates económicos.
「living paycheck to paycheck」は何百万人ものアメリカ人の経済的現実を表す——次の給料日が来る前に、各給料が請求書、家賃、生活必需品で全額消えてしまう。セーフティネットがない状態。個人的な描写としても、経済議論の頻出トピックとしても使われる。
'living paycheck to paycheck'는 수백만 미국인의 경제적 현실을 묘사한다 — 다음 월급이 오기 전에 매번 월급 전부를 청구서, 월세, 생필품에 쓰게 된다. 안전망이 없는 것이다. 개인적 묘사이자 경제 토론에서 빈번히 다뤄지는 주제다.

Ejemplos

  1. Most Americans are living paycheck to paycheck these days.
    现在大多数美国人都是月光族。
    La mayoría de los estadounidenses viven de nómina a nómina hoy en día.
    最近はほとんどのアメリカ人がその日暮らしの状態だ。
    요즘 대부분의 미국인들이 빠듯하게 살고 있다.
  2. When I was in my twenties, I was living paycheck to paycheck.
    二十多岁的时候,我一直都是月光族。
    Cuando tenía veintitantos, vivía de nómina a nómina.
    20代の頃は給料日から給料日までギリギリの生活だった。
    20대 때는 월급날에서 월급날까지 겨우 버티는 생활이었어.
  3. It's hard to save when you're living paycheck to paycheck.
    月月光的话,想存钱太难了。
    Es difícil ahorrar cuando vives de nómina a nómina.
    その日暮らしだと貯金するのは難しい。
    빠듯하게 살다 보면 저축하기가 어려워.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: economics, personal finance, news, everyday conversation

Tono: serious, relatable

✓ Correcto

  • A lot of people live paycheck to paycheck.
    很多人都是月光族。
    Mucha gente vive de nómina a nómina.
    多くの人がその日暮らしの生活をしている。
    많은 사람들이 빠듯하게 살고 있어.
  • I used to live paycheck to paycheck.
    我以前也是月光族。
    Antes vivía de nómina a nómina.
    以前はギリギリの生活をしていた。
    예전에는 월급날에서 월급날까지 겨우 살았어.

✗ Incorrecto

  • Not really slang anymore — it's standard vocabulary used in news, policy, and everyday conversation
    其实已经不算俚语了——在新闻、政策讨论和日常对话中都是标准用语
    Ya no es realmente jerga — es vocabulario estándar usado en noticias, política y conversación cotidiana
    もはやスラングではない——ニュース、政策議論、日常会話で使われる標準的な表現
    더 이상 속어라고 보기 어렵다 — 뉴스, 정책, 일상 대화에서 표준적으로 쓰이는 표현이다

Origen e historia

American expression that emerged in the mid-20th century as wage labor and monthly billing cycles became standard. Has gained more prominence since the 2008 financial crisis and rising cost of living.

Contexto cultural

Era: Mid-1900s onwards

Generation: All ages

Social background: Working and middle class

Más de este tema

A grand ★★★★★ Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ... Hustle ★★★★★ To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ... Side hustle ★★★★★ A secondary job or income source alongside your main empl... Grind ★★★★★ Persistent, hard work, especially repetitive or demanding... Nine-to-five ★★★★★ A regular daytime job with standard office hours; convent... Splurge ★★★★★ To spend a lot of money on something, especially as a treat.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Hustle

"Living paycheck to paycheck" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis